aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>2024-03-25 12:44:14 +0100
committerJean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>2024-03-25 12:44:14 +0100
commitbd9f5b1182ee599316f56abd7df9e5ad8abaa255 (patch)
treed2f27ac93011f4ceef146fb7966f333cc5edac81
parent2ec60713b8a1f270052b32d8455efe4d6fb15ec9 (diff)
[fr] organization.fr.po updated
-rw-r--r--french/po/blends.fr.po50
-rw-r--r--french/po/doc.fr.po6
-rw-r--r--french/po/organization.fr.po144
-rw-r--r--french/po/templates.fr.po2
4 files changed, 101 insertions, 101 deletions
diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po
index 4e8b5e696b8..fa3fcb5c378 100644
--- a/french/po/blends.fr.po
+++ b/french/po/blends.fr.po
@@ -112,6 +112,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
+"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
+"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
+msgstr ""
+"L’objectif de « Debian Hamradio » est de prendre en charge tous les besoins "
+"des radioamateurs en fournissant entre autres la journalisation, les "
+"applications en mode données ou packet."
+
+#: ../../english/blends/released.data:98
+msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
@@ -146,31 +155,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
-"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
-"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
-"fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human "
-"capacity building and technology development in many areas and regions, "
-"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
-msgstr ""
-"L'objectif de « Debian EzGo » est de fournir des technologies libres et aux "
-"codes source ouverts, basées sur la culture régionale, et des environnements "
-"de bureau adaptés, légers, rapides et d’usage facile, pour du matériel peu "
-"puissant et peu coûteux ; tout cela pour valoriser les ressources humaines "
-"de développements et réalisations technologiques dans beaucoup de régions, "
-"telles l’Afrique, l’Afghanistan, l’Indonésie, le Vietnam, en utilisant "
-"Debian."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:38
-msgid ""
-"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
-"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
-msgstr ""
-"L’objectif de « Debian Hamradio » est de prendre en charge tous les besoins "
-"des radioamateurs en fournissant entre autres la journalisation, les "
-"applications en mode données ou packet."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:47
-msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
@@ -182,3 +166,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free "
+#~ "technology with native language support and appropriate user friendly, "
+#~ "lightweight and fast desktop environment for low powerful/cost hardwares "
+#~ "to empower human capacity building and technology development in many "
+#~ "areas and regions, like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using "
+#~ "Debian."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objectif de « Debian EzGo » est de fournir des technologies libres et "
+#~ "aux codes source ouverts, basées sur la culture régionale, et des "
+#~ "environnements de bureau adaptés, légers, rapides et d’usage facile, pour "
+#~ "du matériel peu puissant et peu coûteux ; tout cela pour valoriser les "
+#~ "ressources humaines de développements et réalisations technologiques dans "
+#~ "beaucoup de régions, telles l’Afrique, l’Afghanistan, l’Indonésie, le "
+#~ "Vietnam, en utilisant Debian."
diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po
index 29316425629..4fec071a1ee 100644
--- a/french/po/doc.fr.po
+++ b/french/po/doc.fr.po
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Dernière version :"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:40
msgid "plain text"
msgstr "texte seul"
@@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "Paquet Debian"
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Paquet Debian (archivé)"
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/releases/arches.data:39
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po
index c12dc6d4528..cf553e480ca 100644
--- a/french/po/organization.fr.po
+++ b/french/po/organization.fr.po
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
-"Dans la liste suivante, <q>actuel</q> est utilisé pour les postes qui sont "
+"Dans la liste suivante, <q>actuel</q> est utilisé pour les postes qui sont\n"
"provisoires (élus ou nommés avec une date d'échéance donnée)."
#: ../../english/intro/organization.data:70
@@ -126,32 +126,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Directeurs"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:195
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communication et ouverture"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:201
msgid "Data Protection team"
msgstr "Équipe de protection des données"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:203
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Publicity team"
msgstr "Équipe de publicité"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Participation dans d'autres organisations"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Assistance et infrastructure"
@@ -163,165 +163,165 @@ msgstr "Chef du projet"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comité technique"
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "Secrétaire"
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "Projets de développement"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archives FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "Responsables du FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistants pour le FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Conseillers pour le FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
msgstr "Rétroportages"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
msgstr "Équipe en charge des rétroportages"
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
msgstr "Organisation des nouvelles versions"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Team"
msgstr "Équipe de publication"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Assurance qualité"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Installation System Team"
msgstr "Équipe du système d'installation"
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Équipe Debian Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Images CD/DVD/USB"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "Production"
-#: ../../english/intro/organization.data:156
+#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Cloud Team"
msgstr "Équipe pour l'informatique dématérialisée"
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:165
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Équipe en charge de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:172
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administration des démons de construction"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
+#: ../../english/intro/organization.data:189
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:190
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités"
-#: ../../english/intro/organization.data:206
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact presse"
-#: ../../english/intro/organization.data:208
+#: ../../english/intro/organization.data:210
msgid "Web Pages"
msgstr "Pages web"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:221
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Outreach"
msgstr "Programme d'ouverture"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projet Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:236
msgid "Community"
msgstr "Équipe en charge de la communauté"
-#: ../../english/intro/organization.data:241
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
-"GPG key <a href=\"community-team-pubkey."
+"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey."
"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"Pour envoyer un message privé à tous les membres de l'équipe en charge de la "
-"communauté, veuillez utiliser la clef GPG <a href=\"community-team-pubkey."
+"communauté, veuillez utiliser la clef OpenPGP <a href=\"community-team-pubkey."
"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:243
+#: ../../english/intro/organization.data:245
msgid "Events"
msgstr "Événements"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comité DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:257
+#: ../../english/intro/organization.data:260
msgid "Partner Program"
msgstr "Programme de partenariat"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordination des dons de machines"
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fondation GNOME"
-#: ../../english/intro/organization.data:278
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:283
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
" for the Advancement of Structured Information Standards\n"
" (organisation pour l'avancement des normes informatiques)"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -339,51 +339,51 @@ msgstr ""
" Assessment Language\n"
" (langage libre d'analyse de vulnérabilités)"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Système de suivi des bogues"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administration et archives des listes de diffusion"
-#: ../../english/intro/organization.data:309
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Secrétariat des nouveaux membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Responsables des comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:324
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid ""
-"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
+"To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), "
-"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
+"veuillez utiliser la clef OpenPGP 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:325
-msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
-msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)"
+#: ../../english/intro/organization.data:328
+msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)"
+msgstr "Responsable du fichier de clefs (OpenPGP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "Security Team"
msgstr "Équipe de sécurité"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Policy"
msgstr "Charte"
-#: ../../english/intro/organization.data:344
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si "
"vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:355
+#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a "
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it "
@@ -403,34 +403,34 @@ msgstr ""
"cgi\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies "
"par l'administrateur de la machine."
-#: ../../english/intro/organization.data:356
+#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:357
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
-#: ../../english/intro/organization.data:360
+#: ../../english/intro/organization.data:362
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Responsable DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Treasurer"
msgstr "Trésorier"
-#: ../../english/intro/organization.data:368
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
"trademark\">marque déposée</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administration de Salsa"
diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po
index dc1a44e3989..bb4715c3e0a 100644
--- a/french/po/templates.fr.po
+++ b/french/po/templates.fr.po
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Événements passés"
msgid "(new revision)"
msgstr "(nouvelle version)"
-#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
+#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330
msgid "Report"
msgstr "Compte-rendu"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy