From bd9f5b1182ee599316f56abd7df9e5ad8abaa255 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Pierre Giraud Date: Mon, 25 Mar 2024 12:44:14 +0100 Subject: [fr] organization.fr.po updated --- french/po/blends.fr.po | 50 +++++++-------- french/po/doc.fr.po | 6 +- french/po/organization.fr.po | 144 +++++++++++++++++++++---------------------- french/po/templates.fr.po | 2 +- 4 files changed, 101 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po index 4e8b5e696b8..fa3fcb5c378 100644 --- a/french/po/blends.fr.po +++ b/french/po/blends.fr.po @@ -112,6 +112,15 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" +"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " +"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." +msgstr "" +"L’objectif de « Debian Hamradio » est de prendre en charge tous les besoins " +"des radioamateurs en fournissant entre autres la journalisation, les " +"applications en mode données ou packet." + +#: ../../english/blends/released.data:98 +msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " "include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " @@ -146,31 +155,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" -"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " -"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " -"fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " -"capacity building and technology development in many areas and regions, " -"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." -msgstr "" -"L'objectif de « Debian EzGo » est de fournir des technologies libres et aux " -"codes source ouverts, basées sur la culture régionale, et des environnements " -"de bureau adaptés, légers, rapides et d’usage facile, pour du matériel peu " -"puissant et peu coûteux ; tout cela pour valoriser les ressources humaines " -"de développements et réalisations technologiques dans beaucoup de régions, " -"telles l’Afrique, l’Afghanistan, l’Indonésie, le Vietnam, en utilisant " -"Debian." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:38 -msgid "" -"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " -"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." -msgstr "" -"L’objectif de « Debian Hamradio » est de prendre en charge tous les besoins " -"des radioamateurs en fournissant entre autres la journalisation, les " -"applications en mode données ou packet." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:47 -msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" @@ -182,3 +166,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free " +#~ "technology with native language support and appropriate user friendly, " +#~ "lightweight and fast desktop environment for low powerful/cost hardwares " +#~ "to empower human capacity building and technology development in many " +#~ "areas and regions, like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using " +#~ "Debian." +#~ msgstr "" +#~ "L'objectif de « Debian EzGo » est de fournir des technologies libres et " +#~ "aux codes source ouverts, basées sur la culture régionale, et des " +#~ "environnements de bureau adaptés, légers, rapides et d’usage facile, pour " +#~ "du matériel peu puissant et peu coûteux ; tout cela pour valoriser les " +#~ "ressources humaines de développements et réalisations technologiques dans " +#~ "beaucoup de régions, telles l’Afrique, l’Afghanistan, l’Indonésie, le " +#~ "Vietnam, en utilisant Debian." diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po index 29316425629..4fec071a1ee 100644 --- a/french/po/doc.fr.po +++ b/french/po/doc.fr.po @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Dernière version :" msgid "(version )" msgstr "(version )" -#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 +#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:40 msgid "plain text" msgstr "texte seul" @@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "Paquet Debian" msgid "Debian package (archived)" msgstr "Paquet Debian (archivé)" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/releases/arches.data:39 msgid "PDF" msgstr "PDF" diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po index c12dc6d4528..cf553e480ca 100644 --- a/french/po/organization.fr.po +++ b/french/po/organization.fr.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" -"Dans la liste suivante, actuel est utilisé pour les postes qui sont " +"Dans la liste suivante, actuel est utilisé pour les postes qui sont\n" "provisoires (élus ou nommés avec une date d'échéance donnée)." #: ../../english/intro/organization.data:70 @@ -126,32 +126,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Directeurs" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:195 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communication et ouverture" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:201 msgid "Data Protection team" msgstr "Équipe de protection des données" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Publicity team" msgstr "Équipe de publicité" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Participation dans d'autres organisations" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:293 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Assistance et infrastructure" @@ -163,165 +163,165 @@ msgstr "Chef du projet" msgid "Technical Committee" msgstr "Comité technique" -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "Secrétaire" -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "Projets de développement" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "Archives FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "Responsables du FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistants pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "Conseillers pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Backports" msgstr "Rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports Team" msgstr "Équipe en charge des rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:131 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Release Management" msgstr "Organisation des nouvelles versions" -#: ../../english/intro/organization.data:133 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Team" msgstr "Équipe de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance qualité" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Installation System Team" msgstr "Équipe du système d'installation" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Debian Live Team" msgstr "Équipe Debian Live" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Images CD/DVD/USB" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Production" msgstr "Production" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:159 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Cloud Team" msgstr "Équipe pour l'informatique dématérialisée" -#: ../../english/intro/organization.data:160 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:165 msgid "Wanna-build team" msgstr "Équipe en charge de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:172 msgid "Buildd administration" msgstr "Administration des démons de construction" -#: ../../english/intro/organization.data:186 +#: ../../english/intro/organization.data:189 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" -#: ../../english/intro/organization.data:190 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités" -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Press Contact" msgstr "Contact presse" -#: ../../english/intro/organization.data:208 +#: ../../english/intro/organization.data:210 msgid "Web Pages" msgstr "Pages web" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:221 +#: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Outreach" msgstr "Programme d'ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projet Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:236 msgid "Community" msgstr "Équipe en charge de la communauté" -#: ../../english/intro/organization.data:241 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les membres de l'équipe en charge de la " -"communauté, veuillez utiliser la clef GPG 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." -#: ../../english/intro/organization.data:243 +#: ../../english/intro/organization.data:245 msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:260 msgid "Partner Program" msgstr "Programme de partenariat" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordination des dons de machines" -#: ../../english/intro/organization.data:276 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Fondation GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:278 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:279 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:283 +#: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" " for the Advancement of Structured Information Standards\n" " (organisation pour l'avancement des normes informatiques)" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -339,51 +339,51 @@ msgstr "" " Assessment Language\n" " (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Système de suivi des bogues" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administration et archives des listes de diffusion" -#: ../../english/intro/organization.data:309 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Secrétariat des nouveaux membres" -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Responsables des comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:324 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "" -"To send a private message to all DAMs, use the GPG key " +"To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), " -"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." +"veuillez utiliser la clef OpenPGP 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:325 -msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" -msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)" +#: ../../english/intro/organization.data:328 +msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" +msgstr "Responsable du fichier de clefs (OpenPGP)" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "Security Team" msgstr "Équipe de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Policy" msgstr "Charte" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "System Administration" msgstr "Administration système" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si " "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it " @@ -403,34 +403,34 @@ msgstr "" "cgi\">machines Debian, elle pourrait contenir des informations fournies " "par l'administrateur de la machine." -#: ../../english/intro/organization.data:356 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:357 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" -#: ../../english/intro/organization.data:360 +#: ../../english/intro/organization.data:362 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:361 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:363 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier" -#: ../../english/intro/organization.data:368 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Demandes d'utilisation de marque déposée" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administration de Salsa" diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po index dc1a44e3989..bb4715c3e0a 100644 --- a/french/po/templates.fr.po +++ b/french/po/templates.fr.po @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Événements passés" msgid "(new revision)" msgstr "(nouvelle version)" -#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 +#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330 msgid "Report" msgstr "Compte-rendu" -- cgit v1.2.3