aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2022-06-18 15:40:01 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2022-06-18 15:40:01 -0300
commite2293b3b53bcf54cc9a02551cd0379777c93713e (patch)
tree00d1c67103613a8c6cf813c0c9d811f3c4a8928f
parent147264b36b28694bfda542492e6509e9e5e95d49 (diff)
Update portuguese translation (thanks to Paulo Santana and Thiago Pezzo)
-rw-r--r--portuguese/support.wml294
1 files changed, 163 insertions, 131 deletions
diff --git a/portuguese/support.wml b/portuguese/support.wml
index a14bdb260c8..3a64d200a85 100644
--- a/portuguese/support.wml
+++ b/portuguese/support.wml
@@ -1,47 +1,82 @@
-#use wml::debian::template title="Suporte"
+#use wml::debian::template title="Suporte a usuários(as)"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="0d2b6f2d18fa25263c9500a1977d01a576281ca0"
-
-<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
-<h2>%body</h2>
-</define-tag>
-
-O Debian e seu suporte são executados por uma comunidade de voluntários(as).
-
-Se este suporte, dirigido pela comunidade, não atende as suas necessidades,
-você pode ler nossa <a href="doc/">documentação</a> ou contratar um
-<a href="consultants/">consultor</a>
+#use wml::debian::translation-check translation="ec0c9402b47965838a6ead12f1928932c914085c"
+
+<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
+
+<ul class="toc">
+ <li><a href="#irc">IRC (suporte em tempo real)</a></li>
+ <li><a href="#mail_lists">Listas de discussão</a></li>
+ <li><a href="#usenet">Grupos de notícias da Usenet</a></li>
+ <li><a href="#forums">Fórum de usuários(as) Debian</a></li>
+ <li><a href="#maintainers">Como entrar em contato com mantenedores(as) de pacotes</a></li>
+ <li><a href="#bts">Sistema de acompanhamento de bugs</a></li>
+ <li><a href="#release">Problemas conhecidos</a></li>
+</ul>
+
+<aside>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> O suporte ao Debian é
+oferecido por um grupo de voluntários(as). Se este suporte oferecido pela
+comunidade não atender às suas necessidades e você não encontrar a resposta em
+nossa <a href="doc/">documentação</a>, você pode contatar um(a)
+<a href="consultants/">consultor(a)</a> para responder suas dúvidas, ou manter
+ou adicionar funcionalidades adicionais ao seu sistema Debian.</p>
+</aside>
+
+<h2><a id="irc">IRC (suporte em tempo real)</a></h2>
+
+<p>
+O <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) é uma ótima
+maneira de conversar com pessoas do mundo todo em tempo real. É um sistema
+de bate-papo baseado em texto para mensagens instantâneas. No IRC, você pode
+entrar em salas de bate-papo (os chamados canais) ou conversar diretamente com
+pessoas individualmente por meio de mensagens privadas.
+</p>
-<toc-display />
+<p>
+Canais de IRC dedicados ao Debian podem ser encontrados no
+<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Para uma lista completa de canais
+Debian, por favor consulte nossa
+<a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a>. Você também pode usar um
+<a href="https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de busca</a>
+para achar canais relacionados ao Debian.
+</p>
-<toc-add-entry name="irc">Ajuda em tempo real on-line usando IRC</toc-add-entry>
+<h3>Clientes de IRC</h3>
-<p>O <a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat</a>
-é uma forma de bate-papo com pessoas do mundo todo em tempo real.
-Os canais IRC dedicados ao Debian podem ser encontrados no
-<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
+<p>
+Para se conectar à rede IRC, você pode usar o
+<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> do OFTC em seu navegador web
+preferido ou instalar um cliente em seu computador. Existem muitos clientes
+diferentes por aí, alguns com interface gráfica, outros para o console. Alguns
+clientes de IRC populares foram empacotados para o Debian, por exemplo:
+</p>
-<p>Para conectar-se, você precisa de um cliente IRC. Alguns dos clientes mais
-populares são
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> e
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
-os quais todos foram empacotados para Debian.
-O OFTC também oferece <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>,
-uma interface web que lhe permite conectar ao IRC com um navegador sem
-a necessidade de instalar algum cliente local.</p>
+<ul>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII (modo texto)</a>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat (GTK)</a>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
+</ul>
+
+<p>
+A wiki Debian oferece uma
+<a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">lista de clientes de IRC</a>
+mais abrangente que estão disponíveis como pacotes Debian.
+</p>
-<p>Uma vez tendo o cliente instalado, você deve informá-lo para conectar-se ao
-servidor. Na maioria dos clientes, você fazer isso digitando:</p>
+<p>
+Depois de instalar o cliente, você precisa dizer a ele para se conectar ao
+servidor. Na maioria dos clientes, você pode fazer isso digitando:
+</p>
<pre>
/server irc.debian.org
</pre>
-<p>Em alguns clientes (como o irssi), você precisará digitar isto ao invés do
-anterior:</p>
+<p>
+O hostname irc.debian.org é um alias para irc.oftc.net. Em alguns clientes
+(como o irssi), você precisará digitar isto em vez do anterior:</p>
<pre>
/connect irc.debian.org
@@ -55,71 +90,76 @@ anterior:</p>
# for support in your language.
# <p>For support in English, read on</p>
-<p>Assim que estiver conectado, ingresse no canal <code>#debian-br</code>
-para suporte em língua portuguesa, digitando:</p>
-
-<pre>
-/join #debian-br
-</pre>
+<h3>Entre em um canal</h3>
-<p>Ou, se preferir, ingresse no canal <code>#debian</code> para suporte em
-inglês:</p>
+<p>
+Assim que estiver conectado, entre no canal <code>#debian</code> digitando
+esse comando:
+</p>
<pre>
/join #debian
</pre>
-<p>Nota: clientes como HexChat, frequentemente, tem uma interface de usuário(a)
-diferente e gráfica para ingressar em servidores/canais.</p>
-
-<p>A esta altura, você se encontrará em uma multidão amigável de utilizadores(as)
-do <code>#debian</code>. Você é bem-vindo(a) para fazer perguntas sobre o Debian
-lá. Você encontrará o FAQ (dúvidas frequentes) do canal em
-<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
+<p>Ou, se preferir, ingresse no canal <code>#debian-br</code> para conversar
+em português:</p>
-<p>Há outras redes de IRC onde pode-se bater papo sobre Debian também.</p>
+<pre>
+/join #debian-br
+</pre>
+<p>
+Nota: clientes gráficos como o HexChat ou o Konversation frequentemente tem um
+botão ou uma entrada no menu para conectar nos servidores e entrar em canais.
+</p>
-<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de discussão</toc-add-entry>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Leia nossa FAQ sobre IRC</a></button></p>
-<p>O Debian é elaborado através do desenvolvimento distribuído por todo
-o mundo. Portanto, o e-mail é a maneira preferida para discutir diversos itens.
-Muitas das conversas entre os(as) desenvolvedores(as) Debian e os(as)
-usuários(as) são gerenciadas através de várias listas de discussão.</p>
+<h2><a id="mail_lists">Listas de discussão</a></h2>
-<p>Há várias listas públicas disponíveis. Para mais informações, visite
-a página das <a href="MailingLists/">listas de discussão do Debian</a>.</p>
+<p>
+Mais de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desenvolvedores(as)</a>
+ativos(as) espalhados pelo mundo trabalham no Debian em seu tempo livre — e em
+seus próprios fusos horários. Portanto, nos comunicamos principalmente por
+e-mail. Da mesma forma, a maior parte das conversas entre desenvolvedores(as) e
+usuários(as) do Debian acontece em diferentes
+<a href="MailingLists/">listas de discussão</a>:
+</p>
# Note to translators:
# You might want to adapt the following paragraph, stating which list
# is available for user support in your language instead of English.
-<p>Para suporte ao(à) usuário(a) em português, por favor contate a lista
-<a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">debian-user-portuguese</a>.
-</p>
-
-<p>Para suporte em outras línguas, por favor verifique o
-<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice de listas para
-usuários(as)</a>.
+<ul>
+ <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em português, entre em contato com a
+lista de discussão
+<a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">debian-user-portuguese</a>.</li>
+ <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em inglês, entre em contato com a lista
+de discussão <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>.</li>
+ <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em outros idiomas, verifique o
+<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de outras listas de
+discussão de usuários.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Claro, existem muitas outras listas de discussão dedicadas a outros aspectos do
+vasto ecossistema do Linux que não são específicos do Debian. Por favor use
+seu buscador favorito para encontrar a lista mais adequada para seu propósito.
</p>
-<p>Existem, naturalmente, muitas outras listas de discussão dedicadas a outros
-aspectos do vasto ecossistema do Linux, que não são específicos do Debian.
-Use seu buscador favorito para encontrar a lista mais adequada para seu
-propósito.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="usenet">Grupos de notícias da Usenet</toc-add-entry>
+<h2><a id="usenet">Grupos de notícias da Usenet</a></h2>
-<p>Muitas de nossas <a href="#mail_lists">listas de discussão</a> podem ser
+<p>
+Muitas de nossas <a href="#mail_lists">listas de discussão</a> podem ser
consultadas como grupos de notícias na hierarquia <kbd>linux.debian.*</kbd>.
-Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os
-<a href="https://groups.google.com/forum/">Grupos Google</a>.</p>
-
+Para facilitar o acesso aos grupos de notícias, você pode usar uma interface web
+como os <a href="https://groups.google.com/forum/">grupos do Google</a>.
-<toc-add-entry name="web">Web sites</toc-add-entry>
+Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os
+<a href="https://groups.google.com/forum/">Grupos Google</a>.
+</p>
-<h3 id="forums">Fóruns</h3>
+<h2><a id="forums">Fórum de usuários(as) Debian</h2>
# Note to translators:
# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
@@ -128,68 +168,60 @@ Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os
# <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
# on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
+#
+# <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal
+# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
+# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
-<p><a href="https://forums.debian.net">Fóruns de usuários(as) Debian</a> é um portal
-Web no qual você pode discutir sobre tópicos relacionados ao Debian, submeter
-perguntas a respeito do Debian e tê-las respondidas por outros(as) usuários(as).</p>
-
-<toc-add-entry name="maintainers">Encontrando mantenedores(as) de pacote</toc-add-entry>
-
-<p>Há duas maneiras de encontrar mantenedores(as) de pacote. Se precisar contatar
-o(a) mantenedor(a) por causa de um bug, simplesmente envie em relatório de bug
-(veja o sistema de acompanhamento de bugs abaixo). O(A) mantenedor(a) receberá uma
-cópia do relatório de bug.</p>
-
-<p>Se você quer simplesmente se comunicar com o(a) mantenedor(a), então pode usar
-os <em>aliases</em> de e-mail especiais configurados para cada pacote. Qualquer
-e-mail enviado para &lt;<em>nome-do-pacote</em>&gt;@packages.debian.org será
-encaminhado para o(a) mantenedor(a) responsável pelo pacote.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">O Sistema de Rastreamento de Bugs (The Bug Tracking System)</toc-add-entry>
-
-<p>A distribuição Debian tem um sistema de acompanhamento de bugs que detalha
-os bugs relatados pelos(as) usuários(as) e desenvolvedores(as). Cada bug recebe
-um número e é mantido em registro até que seja marcado como tendo sido
-resolvido.</p>
-
-<p>Para relatar um bug você pode usar uma das páginas de bugs abaixo;
-recomendamos o uso do pacote <q>reportbug</q> para enviar automaticamente
-um relatório de bug.</p>
-
-<p>Informações sobre o envio de bugs, visualização dos bugs ativos, e sobre
-o sistema de acompanhamento de bugs em geral podem ser obtidas nas
-<a href="Bugs/">páginas do sistema de acompanhamento de bugs</a>.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentação</toc-add-entry>
-
-<p>Uma parte importante de qualquer sistema operacional é a documentação, os
-manuais técnicos que descrevem a operação e o uso dos programas. Como parte
-de seus esforços para criar um sistema operacional livre de alta qualidade, o
-Projeto Debian realiza muitos esforços para fornecer a todos(as) os(as)
-seus(suas) usuários(as) a documentação apropriada em um formato facilmente
-acessível.</p>
-
-<p>Veja a <a href="doc/">página de documentação</a> para uma lista de manuais
-Debian e outras documentações, incluindo o Guia de Instalação, o
-FAQ do Debian e outros manuais de usuários(as) e desenvolvedores(as).</p>
+<p>
+O <a href="https://forums.debian.net">fórum de usuários(as) Debian</a> é um
+portal web onde milhares de usuários(as) discutem tópicos
+relacionados ao Debian, fazem perguntas e ajudam uns aos(às) outros(as)
+com respostas. Você pode ler todas as discussões sem ter que se registrar. Se
+quiser participar da discussão e publicar suas próprias postagens, por
+favor registre-se e faça o login.
+</p>
+<h2><a id="maintainers">Como entrar em contato com mantenedores(as) de pacotes</a></h2>
-<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores(as)</toc-add-entry>
+<p>
+Basicamente, existem duas maneiras comuns de entrar em contato com
+mantenedores(as) de um pacote Debian:
+</p>
-<p>O Debian é software livre e oferece ajuda gratuita através das listas de
-discussão. Algumas pessoas não têm tempo ou têm necessidades específicas e
-querem contratar alguém para manter ou adicionar funcionalidades ao seu
-sistema Debian. Veja a <a href="consultants/">página de consultores(as)</a> para
-uma lista de pessoas/empresas.</p>
+<ul>
+ <li>Se quiser relatar um bug, basta enviar um
+<a href="bts">relatório de bug</a>; o(a) mantenedor(a) recebe automaticamente
+uma cópia do seu relatório de bug.</li>
+ <li>Se quiser simplesmente enviar um e-mail para o(a) mantenedor(a),
+use os aliases de e-mail especiais configurados para cada pacote:<br>
+ &lt;<em>nome_do_pacote</em>&gt;@packages.debian.org</li>
+</ul>
+
+<h2><a id="bts">Sistema de acompanhamento de bugs</a></h2>
+
+<p>
+A distribuição Debian tem seu próprio <a href="Bugs/">acompanhador de bugs</a>
+com bugs relatados por usuários(as) e desenvolvedores(as). Cada bug tem um
+número único e é mantido em arquivo até que seja marcado como resolvido.
+Existem duas maneiras diferentes de relatar um bug:
+</p>
+<ul>
+ <li>A forma recomendada é usar o pacote Debian <em>reportbug</em>.</li>
+ <li>Como alternativa, você pode enviar um e-mail conforme descrito nesta
+<a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
+</ul>
<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conhecidos</toc-add-entry>
-<p>Limitações e diversos problemas da versão estável (stable) atual (caso haja)
-são descritos nas <a href="releases/stable/">páginas de lançamento</a>.</p>
+<p>
+Limitações e diversos problemas da versão estável (stable) atual (caso haja)
+são descritos nas <a href="releases/stable/">páginas de lançamento</a>.
+</p>
-<p>Preste atenção em particular às
+<p>
+Por favor preste atenção em particular às
<a href="releases/stable/releasenotes">notas de lançamento</a> e
-à <a href="releases/stable/errata">errata</a>.</p>
+à <a href="releases/stable/errata">errata</a>.
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy