diff options
author | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2022-06-18 15:40:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2022-06-18 15:40:01 -0300 |
commit | e2293b3b53bcf54cc9a02551cd0379777c93713e (patch) | |
tree | 00d1c67103613a8c6cf813c0c9d811f3c4a8928f | |
parent | 147264b36b28694bfda542492e6509e9e5e95d49 (diff) |
Update portuguese translation (thanks to Paulo Santana and Thiago Pezzo)
-rw-r--r-- | portuguese/support.wml | 294 |
1 files changed, 163 insertions, 131 deletions
diff --git a/portuguese/support.wml b/portuguese/support.wml index a14bdb260c8..3a64d200a85 100644 --- a/portuguese/support.wml +++ b/portuguese/support.wml @@ -1,47 +1,82 @@ -#use wml::debian::template title="Suporte" +#use wml::debian::template title="Suporte a usuários(as)" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="0d2b6f2d18fa25263c9500a1977d01a576281ca0" - -<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> -<h2>%body</h2> -</define-tag> - -O Debian e seu suporte são executados por uma comunidade de voluntários(as). - -Se este suporte, dirigido pela comunidade, não atende as suas necessidades, -você pode ler nossa <a href="doc/">documentação</a> ou contratar um -<a href="consultants/">consultor</a> +#use wml::debian::translation-check translation="ec0c9402b47965838a6ead12f1928932c914085c" + +<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> + +<ul class="toc"> + <li><a href="#irc">IRC (suporte em tempo real)</a></li> + <li><a href="#mail_lists">Listas de discussão</a></li> + <li><a href="#usenet">Grupos de notícias da Usenet</a></li> + <li><a href="#forums">Fórum de usuários(as) Debian</a></li> + <li><a href="#maintainers">Como entrar em contato com mantenedores(as) de pacotes</a></li> + <li><a href="#bts">Sistema de acompanhamento de bugs</a></li> + <li><a href="#release">Problemas conhecidos</a></li> +</ul> + +<aside> +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> O suporte ao Debian é +oferecido por um grupo de voluntários(as). Se este suporte oferecido pela +comunidade não atender às suas necessidades e você não encontrar a resposta em +nossa <a href="doc/">documentação</a>, você pode contatar um(a) +<a href="consultants/">consultor(a)</a> para responder suas dúvidas, ou manter +ou adicionar funcionalidades adicionais ao seu sistema Debian.</p> +</aside> + +<h2><a id="irc">IRC (suporte em tempo real)</a></h2> + +<p> +O <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) é uma ótima +maneira de conversar com pessoas do mundo todo em tempo real. É um sistema +de bate-papo baseado em texto para mensagens instantâneas. No IRC, você pode +entrar em salas de bate-papo (os chamados canais) ou conversar diretamente com +pessoas individualmente por meio de mensagens privadas. +</p> -<toc-display /> +<p> +Canais de IRC dedicados ao Debian podem ser encontrados no +<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Para uma lista completa de canais +Debian, por favor consulte nossa +<a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a>. Você também pode usar um +<a href="https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de busca</a> +para achar canais relacionados ao Debian. +</p> -<toc-add-entry name="irc">Ajuda em tempo real on-line usando IRC</toc-add-entry> +<h3>Clientes de IRC</h3> -<p>O <a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat</a> -é uma forma de bate-papo com pessoas do mundo todo em tempo real. -Os canais IRC dedicados ao Debian podem ser encontrados no -<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> +<p> +Para se conectar à rede IRC, você pode usar o +<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> do OFTC em seu navegador web +preferido ou instalar um cliente em seu computador. Existem muitos clientes +diferentes por aí, alguns com interface gráfica, outros para o console. Alguns +clientes de IRC populares foram empacotados para o Debian, por exemplo: +</p> -<p>Para conectar-se, você precisa de um cliente IRC. Alguns dos clientes mais -populares são -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> e -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>, -os quais todos foram empacotados para Debian. -O OFTC também oferece <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>, -uma interface web que lhe permite conectar ao IRC com um navegador sem -a necessidade de instalar algum cliente local.</p> +<ul> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII (modo texto)</a> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat (GTK)</a> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li> +</ul> + +<p> +A wiki Debian oferece uma +<a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">lista de clientes de IRC</a> +mais abrangente que estão disponíveis como pacotes Debian. +</p> -<p>Uma vez tendo o cliente instalado, você deve informá-lo para conectar-se ao -servidor. Na maioria dos clientes, você fazer isso digitando:</p> +<p> +Depois de instalar o cliente, você precisa dizer a ele para se conectar ao +servidor. Na maioria dos clientes, você pode fazer isso digitando: +</p> <pre> /server irc.debian.org </pre> -<p>Em alguns clientes (como o irssi), você precisará digitar isto ao invés do -anterior:</p> +<p> +O hostname irc.debian.org é um alias para irc.oftc.net. Em alguns clientes +(como o irssi), você precisará digitar isto em vez do anterior:</p> <pre> /connect irc.debian.org @@ -55,71 +90,76 @@ anterior:</p> # for support in your language. # <p>For support in English, read on</p> -<p>Assim que estiver conectado, ingresse no canal <code>#debian-br</code> -para suporte em língua portuguesa, digitando:</p> - -<pre> -/join #debian-br -</pre> +<h3>Entre em um canal</h3> -<p>Ou, se preferir, ingresse no canal <code>#debian</code> para suporte em -inglês:</p> +<p> +Assim que estiver conectado, entre no canal <code>#debian</code> digitando +esse comando: +</p> <pre> /join #debian </pre> -<p>Nota: clientes como HexChat, frequentemente, tem uma interface de usuário(a) -diferente e gráfica para ingressar em servidores/canais.</p> - -<p>A esta altura, você se encontrará em uma multidão amigável de utilizadores(as) -do <code>#debian</code>. Você é bem-vindo(a) para fazer perguntas sobre o Debian -lá. Você encontrará o FAQ (dúvidas frequentes) do canal em -<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> +<p>Ou, se preferir, ingresse no canal <code>#debian-br</code> para conversar +em português:</p> -<p>Há outras redes de IRC onde pode-se bater papo sobre Debian também.</p> +<pre> +/join #debian-br +</pre> +<p> +Nota: clientes gráficos como o HexChat ou o Konversation frequentemente tem um +botão ou uma entrada no menu para conectar nos servidores e entrar em canais. +</p> -<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de discussão</toc-add-entry> +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Leia nossa FAQ sobre IRC</a></button></p> -<p>O Debian é elaborado através do desenvolvimento distribuído por todo -o mundo. Portanto, o e-mail é a maneira preferida para discutir diversos itens. -Muitas das conversas entre os(as) desenvolvedores(as) Debian e os(as) -usuários(as) são gerenciadas através de várias listas de discussão.</p> +<h2><a id="mail_lists">Listas de discussão</a></h2> -<p>Há várias listas públicas disponíveis. Para mais informações, visite -a página das <a href="MailingLists/">listas de discussão do Debian</a>.</p> +<p> +Mais de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desenvolvedores(as)</a> +ativos(as) espalhados pelo mundo trabalham no Debian em seu tempo livre — e em +seus próprios fusos horários. Portanto, nos comunicamos principalmente por +e-mail. Da mesma forma, a maior parte das conversas entre desenvolvedores(as) e +usuários(as) do Debian acontece em diferentes +<a href="MailingLists/">listas de discussão</a>: +</p> # Note to translators: # You might want to adapt the following paragraph, stating which list # is available for user support in your language instead of English. -<p>Para suporte ao(à) usuário(a) em português, por favor contate a lista -<a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">debian-user-portuguese</a>. -</p> - -<p>Para suporte em outras línguas, por favor verifique o -<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice de listas para -usuários(as)</a>. +<ul> + <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em português, entre em contato com a +lista de discussão +<a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">debian-user-portuguese</a>.</li> + <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em inglês, entre em contato com a lista +de discussão <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>.</li> + <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em outros idiomas, verifique o +<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de outras listas de +discussão de usuários.</li> +</ul> + +<p> +Claro, existem muitas outras listas de discussão dedicadas a outros aspectos do +vasto ecossistema do Linux que não são específicos do Debian. Por favor use +seu buscador favorito para encontrar a lista mais adequada para seu propósito. </p> -<p>Existem, naturalmente, muitas outras listas de discussão dedicadas a outros -aspectos do vasto ecossistema do Linux, que não são específicos do Debian. -Use seu buscador favorito para encontrar a lista mais adequada para seu -propósito.</p> - - -<toc-add-entry name="usenet">Grupos de notícias da Usenet</toc-add-entry> +<h2><a id="usenet">Grupos de notícias da Usenet</a></h2> -<p>Muitas de nossas <a href="#mail_lists">listas de discussão</a> podem ser +<p> +Muitas de nossas <a href="#mail_lists">listas de discussão</a> podem ser consultadas como grupos de notícias na hierarquia <kbd>linux.debian.*</kbd>. -Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os -<a href="https://groups.google.com/forum/">Grupos Google</a>.</p> - +Para facilitar o acesso aos grupos de notícias, você pode usar uma interface web +como os <a href="https://groups.google.com/forum/">grupos do Google</a>. -<toc-add-entry name="web">Web sites</toc-add-entry> +Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os +<a href="https://groups.google.com/forum/">Grupos Google</a>. +</p> -<h3 id="forums">Fóruns</h3> +<h2><a id="forums">Fórum de usuários(as) Debian</h2> # Note to translators: # If there is a specific Debian forum for your language you might want to @@ -128,68 +168,60 @@ Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os # <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal # on which you can use your language to discuss Debian-related topics, # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> +# +# <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal +# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics, +# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> -<p><a href="https://forums.debian.net">Fóruns de usuários(as) Debian</a> é um portal -Web no qual você pode discutir sobre tópicos relacionados ao Debian, submeter -perguntas a respeito do Debian e tê-las respondidas por outros(as) usuários(as).</p> - -<toc-add-entry name="maintainers">Encontrando mantenedores(as) de pacote</toc-add-entry> - -<p>Há duas maneiras de encontrar mantenedores(as) de pacote. Se precisar contatar -o(a) mantenedor(a) por causa de um bug, simplesmente envie em relatório de bug -(veja o sistema de acompanhamento de bugs abaixo). O(A) mantenedor(a) receberá uma -cópia do relatório de bug.</p> - -<p>Se você quer simplesmente se comunicar com o(a) mantenedor(a), então pode usar -os <em>aliases</em> de e-mail especiais configurados para cada pacote. Qualquer -e-mail enviado para <<em>nome-do-pacote</em>>@packages.debian.org será -encaminhado para o(a) mantenedor(a) responsável pelo pacote.</p> - - -<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">O Sistema de Rastreamento de Bugs (The Bug Tracking System)</toc-add-entry> - -<p>A distribuição Debian tem um sistema de acompanhamento de bugs que detalha -os bugs relatados pelos(as) usuários(as) e desenvolvedores(as). Cada bug recebe -um número e é mantido em registro até que seja marcado como tendo sido -resolvido.</p> - -<p>Para relatar um bug você pode usar uma das páginas de bugs abaixo; -recomendamos o uso do pacote <q>reportbug</q> para enviar automaticamente -um relatório de bug.</p> - -<p>Informações sobre o envio de bugs, visualização dos bugs ativos, e sobre -o sistema de acompanhamento de bugs em geral podem ser obtidas nas -<a href="Bugs/">páginas do sistema de acompanhamento de bugs</a>.</p> - - -<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentação</toc-add-entry> - -<p>Uma parte importante de qualquer sistema operacional é a documentação, os -manuais técnicos que descrevem a operação e o uso dos programas. Como parte -de seus esforços para criar um sistema operacional livre de alta qualidade, o -Projeto Debian realiza muitos esforços para fornecer a todos(as) os(as) -seus(suas) usuários(as) a documentação apropriada em um formato facilmente -acessível.</p> - -<p>Veja a <a href="doc/">página de documentação</a> para uma lista de manuais -Debian e outras documentações, incluindo o Guia de Instalação, o -FAQ do Debian e outros manuais de usuários(as) e desenvolvedores(as).</p> +<p> +O <a href="https://forums.debian.net">fórum de usuários(as) Debian</a> é um +portal web onde milhares de usuários(as) discutem tópicos +relacionados ao Debian, fazem perguntas e ajudam uns aos(às) outros(as) +com respostas. Você pode ler todas as discussões sem ter que se registrar. Se +quiser participar da discussão e publicar suas próprias postagens, por +favor registre-se e faça o login. +</p> +<h2><a id="maintainers">Como entrar em contato com mantenedores(as) de pacotes</a></h2> -<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores(as)</toc-add-entry> +<p> +Basicamente, existem duas maneiras comuns de entrar em contato com +mantenedores(as) de um pacote Debian: +</p> -<p>O Debian é software livre e oferece ajuda gratuita através das listas de -discussão. Algumas pessoas não têm tempo ou têm necessidades específicas e -querem contratar alguém para manter ou adicionar funcionalidades ao seu -sistema Debian. Veja a <a href="consultants/">página de consultores(as)</a> para -uma lista de pessoas/empresas.</p> +<ul> + <li>Se quiser relatar um bug, basta enviar um +<a href="bts">relatório de bug</a>; o(a) mantenedor(a) recebe automaticamente +uma cópia do seu relatório de bug.</li> + <li>Se quiser simplesmente enviar um e-mail para o(a) mantenedor(a), +use os aliases de e-mail especiais configurados para cada pacote:<br> + <<em>nome_do_pacote</em>>@packages.debian.org</li> +</ul> + +<h2><a id="bts">Sistema de acompanhamento de bugs</a></h2> + +<p> +A distribuição Debian tem seu próprio <a href="Bugs/">acompanhador de bugs</a> +com bugs relatados por usuários(as) e desenvolvedores(as). Cada bug tem um +número único e é mantido em arquivo até que seja marcado como resolvido. +Existem duas maneiras diferentes de relatar um bug: +</p> +<ul> + <li>A forma recomendada é usar o pacote Debian <em>reportbug</em>.</li> + <li>Como alternativa, você pode enviar um e-mail conforme descrito nesta +<a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li> +</ul> <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conhecidos</toc-add-entry> -<p>Limitações e diversos problemas da versão estável (stable) atual (caso haja) -são descritos nas <a href="releases/stable/">páginas de lançamento</a>.</p> +<p> +Limitações e diversos problemas da versão estável (stable) atual (caso haja) +são descritos nas <a href="releases/stable/">páginas de lançamento</a>. +</p> -<p>Preste atenção em particular às +<p> +Por favor preste atenção em particular às <a href="releases/stable/releasenotes">notas de lançamento</a> e -à <a href="releases/stable/errata">errata</a>.</p> +à <a href="releases/stable/errata">errata</a>. +</p> |