aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/po/others.uk.po
blob: 23f05a74e81c9ac87a1740ea17bebc8b3f87e5b2 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# translation of others.uk.po to
# translation of others.po to Ukrainian
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005.
# Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net> 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-12 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Куточок нових членів"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Крок 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Крок 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Крок 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Крок 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Крок 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Крок 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Крок 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Контрольний список заявника"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Для отримання додаткової інформації дивіться <a href=\"m4_HOME/intl/french/"
"\">https://www.debian.org/intl/french/</a> (доступно лише французькою)."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Більше інформації"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Для отримання додаткової інформації дивіться <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/"
"\">https://www.debian.org/intl/spanish/</a> (доступно лише іспанською)."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Товари"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "футболки"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "капелюхи"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "наклейки"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "кружки"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "інший одяг"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "теніска"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "фрізбі"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "коврики для миши"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "значки"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "баскетбольні корзини"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "сережки"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "валізи"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "парасолі"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "наволочки"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "брелоки"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "швейцарські армійські ножі"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "USB-носії"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr "ремінці"

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr "інше"

#: ../../english/events/merchandise.def:90
msgid "Available languages:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Жертвує гроші Debian"

#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
"Гроші використовуються для організації місцевих подій, присвячених вільному "
"ПЗ"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "З&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Без&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Вбудований PostScript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr ""

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr ""

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr ""

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (мінікнопка)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "те ж саме, що і вище"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Як давно ви користуєтесь Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Ви розробник Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "Якими областями Debian Ви займаєтесь?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Що зацікавило Вас у роботі з Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr ""

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Трішки про тебе..."

#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Невідомо"

#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"

#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "Всі"

#~ msgid "Booting"
#~ msgstr "Завантажується"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Будується"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Завантажити"

#~ msgid "Not yet"
#~ msgstr "Іще ні"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"

#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "Гаразд?"

#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Старі рекламні банери"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакунок"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Недоступно"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"

#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Працює"

#~ msgid "sarge"
#~ msgstr "sarge"

#~ msgid "sarge (broken)"
#~ msgstr "sarge (зламаний)"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy