# translation of others.uk.po to # translation of others.po to Ukrainian # Eugeniy Meshcheryakov , 2005. # Volodymyr Bodenchuk 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: others\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-12 23:08+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr Bodenchuk \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Куточок нових членів" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Крок 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Крок 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Крок 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Крок 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Крок 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Крок 6" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Крок 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Контрольний список заявника" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Для отримання додаткової інформації дивіться https://www.debian.org/intl/french/ (доступно лише французькою)." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Більше інформації" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Для отримання додаткової інформації дивіться https://www.debian.org/intl/spanish/ (доступно лише іспанською)." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Товари" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "футболки" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "капелюхи" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "наклейки" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "кружки" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "інший одяг" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "теніска" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "фрізбі" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "коврики для миши" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "значки" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "баскетбольні корзини" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "сережки" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "валізи" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "парасолі" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "наволочки" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "брелоки" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "швейцарські армійські ножі" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "USB-носії" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "ремінці" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "інше" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Жертвує гроші Debian" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Гроші використовуються для організації місцевих подій, присвячених вільному " "ПЗ" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "З ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Без ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Вбудований PostScript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (мінікнопка)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "те ж саме, що і вище" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "Як давно ви користуєтесь Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "Ви розробник Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "Якими областями Debian Ви займаєтесь?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Що зацікавило Вас у роботі з Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Трішки про тебе..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомо" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Всі" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Завантажується" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Будується" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Іще ні" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "Гаразд?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Старі рекламні банери" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакунок" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомо" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версія" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Працює" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (зламаний)"