aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/po/organization.uk.po
blob: d433d972f0370bf5f98742b1179f158fd14675fb (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# translation of organization.po to Ukrainian
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2005, 2006.
# Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>\n"
"Language-Team: українська <Ukrainian <ukrainian>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr ""

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>делегат"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "чинний"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "член"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "керівник"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "КСВ"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Керівник стабільного випуску"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "чарівник"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
#, fuzzy
msgid "chair"
msgstr "голова"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "помічник"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "секретар"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Керівники"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Зв'язок та інформаційна підтримка"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Publicity team"
msgstr "Команда зв'язків з громадськістю"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Підтримка та інфраструктура"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Лідер"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Технічний комітет"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "Секретар"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Проекти розробки"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-архіви"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-майстри"

#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-помічники"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-чарівники"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr "Зворотнє перенесення"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr "Команда зворотнього перенесення"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Керування випуском"

#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "Команда, відповідальна за випуск"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Забезпечення якості"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Команда системи встановлення"

#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:146
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Образи компакт-дисків"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Виробництво"

#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"

#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Інфраструктура автоматичного збирання"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Команда підготовки до збирання"

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Адміністрування збирання"

#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список пакунків що потребують доробки або плануються"

#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Контакт для преси"

#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "Веб-сторінки"

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr "Інформаційна підтримка"

#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Проект Жінки Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Події"

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Комітет DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнерська програма"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координація пожертвування обладнання"

#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система відслідковування помилок"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Керування списками розсилки та архіви списків розсилки"

#: ../../english/intro/organization.data:309
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Реєстраційний стіл нових членів"

#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Керівники облікових записів Debian (КОЗД)"

#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Щоб надіслати приватне повідомлення усім КОЗД, використовуйте ключ GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Супроводжуючі зв'язок ключів (PGP та GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безпеки"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Політика"

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Системне адміністрування"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Це адреса, яку потрібно використовувати у випадку виникнення проблем з "
"машинами Debian, включно з проблемами з паролями, або якщо вам потрібно "
"встановити пакунок."

#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Якщо ви помітили проблему з апаратурою машини Debian, перегляньте сторінку "
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини Debian</a>, вона "
"повинна містити інформацію про адміністраторів кожної машини."

#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Адміністратор LDAP-каталогу розробників"

#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Дзеркала"

#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Супроводжуючий DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система відслідковування пакунків"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запити на використання <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торгової марки</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:371
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Адміністратори Alioth"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Команда APT"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Рахівник"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Адміністратори Alioth"

#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "Анти-домагання"

#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Ревізор"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "Сторінка постачальників компакт-дисків"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "Сторінка консультантів"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian для підприємств"

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Мультимедійний дистрибутив Debian"

#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Чисті суміші Debian"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for education"
#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian для освіти"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian для дітей від 1 до 99"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian для освіти"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian для медичної практики та досліджень"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian для некомерційних організацій"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian для людей з обмеженими можливостями"

#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian для науки та суміжних досліджень"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian в адвокатурах"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "Вбудовані системи"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "Брандмауери"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Окремі пакунки пакунки"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Координація підписування ключів"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "Лептопи"

#~| msgid "Installation System Team"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Команда робочої системи"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Архіви списків розсилки"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Перенесення"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Зв'язки з громадскістю"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Помічники керівника випуском"

#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "Керівник випуском „stable“"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Інформація про випуск"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Проект перевірки безпеки"

#~ msgid "Security Testing Team"
#~ msgstr "Команда безпеки тестового дистрибутиву"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Спеціальні конфігурації"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Команда безпеки"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Універсальна операційна система як робочій стіл"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Це ще не є офіційний внутрішній проект Debian, але оголошення про "
#~ "прагнення інтеграції."

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Підтримка користувачів"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Постачальники"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy