1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
|
#use wml::debian::template title="Debian umiędzynarodowiony"
#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>W internetowej społeczności wolnego oprogramowania komunikujemy się głównie
w języku angielskim. Większość naszej pracy odbywa się po angielsku, ale mamy
nadzieję, że cała dokumentacja, oprogramowanie i proces instalacji pewnego
dnia będzie dostępny w każdym języku. Ciągle pracujemy nad tym, jednak na
drodze mamy wiele przeszkód.</p>
<h2>Negocjacja zawartości stron Debiana</h2>
<p>Strony www Debiana używają <a href="../intro/cn">negocjacji zawartości</a>
do automatycznej obsługi stron www w Twoim języku — jeśli przeglądarka
internetowa jest prawidłowo skonfigurowana i istnieje strona w Twoim języku.
Utworzyliśmy stronę wyjaśniającą <a href="../intro/cn#howtoset">jak ustawić
wybrany język w przeglądarce</a>.</p>
<h2>Strony poświęcone językom</h2>
<p>Strony te zawierają informacje na temat użytkowania Debiana w różnych
językach. Każda z tych stron zawiera informacje o zasobach Debiana dostępnych
w danym języku, włączając w to listy dyskusyjne.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data"
<h2>Dodawanie nowego języka</h2>
<p>Debian opiera się całkowicie na pracy wolontariuszy. Jeśli obecnie
Twój język nie jest wspierany, możesz rozważyć podjęcie działań mających
na celu zmianę tego stanu. Aby w pełny sposób obsługiwać jakiś język, należy
podjąć następujące kroki:</p>
<dl>
<dt><strong>System instalacyjny</strong></dt>
<dd>Prosimy przeczytać
<a href="https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup">\
informację dla tłumaczy</a> w
<a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">debian-installer Subversion
tree</a>. Sprawy dotyczące instalacji Debiana
są dyskutowane na liście <a href="https://lists.debian.org/debian-boot/">\
<tt>debian-boot</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Dokumentacja Debiana</strong></dt>
<dd>Prosimy przeczytać <a href="$(HOME)/doc/ddp">strony projektu
dokumentacji</a>. Dyskusja bieżąca odbywa się na liście
<a href="https://lists.debian.org/debian-doc/"><tt>debian-doc</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Strony internetowe Debiana</strong></dt>
<dd>Prosimy zajrzeć na <a href="$(DEVEL)/website/translating">strony
dla tłumaczy stron www</a>. Dyskusja odbywa się na liście
<a href="https://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Strony Wiki Debiana</strong></dt>
<dd>Prosimy przeczytać <a
href="https://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorGuide#Translations">rozdział
dotyczący tłumaczeń w wytycznych dla redaktorów Wiki Debiana</a>.
Dyskusja odbywa się na liście
<a href="https://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Języki specjalne</strong></dt>
<dd>Niektóre języki wymagają oprogramowania o specjalnych możliwościach
w różnych aspektach, takich jak wyświetlanie, wprowadzanie danych,
drukowanie, operacje na łańcuchach, edycja tekstu itd.
Języki Azji Wschodniej (chiński, japoński i koreański) wymagają
wielobajtowych stron kodowych i specjalnych metod wprowadzania
danych. Języki thai i indyjskie wymagają specjalnych stron kodowych.
Języki RTL (right-to-left — z prawa na lewo), takie jak arabski czy
hebrajski, wymagają wsparcia dwukierunkowego (bidi — bi-direction).
Wszystkie te wymogi są warunkami wstępnymi dla pozostałych części
internacjonalizacji (i18n) i lokalizacji (l10n) tych języków, co sprawia
wielką trudność w umiędzynarodowieniu oprogramowania. Dyskusje na ten
temat odbywają się na liście
<a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a>.
</dd>
</dl>
# Additionally, some languages may need some software packaged
# to support your character set. This is mostly a concern for languages
# with a multi-byte character set.
<p>Wsparcie językowe jest ciągłym procesem wymagającym wysiłku. To nie tylko
proste tłumaczenie dokumentów. Wszelkie dokonywane zmiany i cała dokumentacja
powinna być aktualizowana na bieżąco. Dlatego sugerujemy, żeby zadania tego
podejmowała się grupa ludzi. Dobrym sposobem na początek jest
<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">prośba skierowana do
użytkowników na liście</a> w Twoim języku.</p>
<h2>Centralna statystyka tłumaczeń Debiana</h2>
<p>Zapewniamy <a href="l10n/">statystykę tłumaczeń</a>, która zawiera
dane o wykonanych tłumaczeniach w pakietch Debiana.</p>
|