aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/po/others.it.po
blob: d2c59f361bd1e2aa025481d3ee30db9fe25b43b1 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
# Debian Web Site. others.it.po
# Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco.
# Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@libero.it>, 2002.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2005.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others.it\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Angolo dei Nuovi Membri"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Passo 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Passo 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Passo 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Passo 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Passo 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Passo 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Passo 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Checklist dei candidati"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Vedere <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</"
"a> (disponibile solo in francese) per maggiori informazioni."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Vedere <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/"
"</a> (disponibile solo in spagnolo) per maggiori informazioni."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "Magliette"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "cappelli"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "adesivi"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "tazze"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "altro abbigliamento"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "polo"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "frisbee"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "tappetini per il mouse"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "tessere"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "cesti da pallacanestro"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "orecchini"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "valigie rigide"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "ombrelli"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "federe per cuscini"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "portachiavi"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "coltellini svizzeri"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "chiavette USB"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr "cordini"

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr "altro"

#: ../../english/events/merchandise.def:90
msgid "Available languages:"
msgstr "Lingue disponibili:"

#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr "Spedizione internazionale:"

#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr "all'interno dell'Europa"

#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr "Paese d'origine:"

#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Fa donazioni a Debian"

#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "I fondi sono usati per organizzare eventi legati al software libero"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Con&nbsp;la&nbsp;scritta&nbsp;&ldquo;Debian&rdquo;"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Senza&nbsp;la&nbsp;scritta&nbsp;&ldquo;Debian&rdquo;"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Potenziato da debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Potenziato da Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Potenziato da Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (pulsante piccolo)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "come in precedenza"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Da quanto tempo usi Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Sei una Sviluppatrice Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "In quali aree di Debian sei convolta?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Cosa ti ha spinto a collaborare con Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr "Hai suggerimenti per le donne interessate a collaborare con Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Fai parte di altri gruppi di donne legati alle tecnologie? Quali?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Qualche informazione in più su di te..."

#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Sconosciuto"

#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"

#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "TUTTI"

#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Architettura:"

#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "Errato"

#~ msgid "BAD?"
#~ msgstr "Errato?"

#~ msgid "Booting"
#~ msgstr "Fa l'avvio"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Si compila"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "No images"
#~ msgstr "Nessuna immagine"

#~ msgid "No kernel"
#~ msgstr "Nessun kernel"

#~ msgid "Not yet"
#~ msgstr "Non ancora"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "OK?"

#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Banner precedenti"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pacchetto"

#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Specifiche:"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Non disponibile"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"

#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Richiesto:"

#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Dove:"

#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Chi:"

#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Funzionante"

#~ msgid "sarge"
#~ msgstr "sarge"

#~ msgid "sarge (broken)"
#~ msgstr "sarge (non funzionante)"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy