# Debian Web Site. others.it.po # Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco. # Giuseppe Sacco , 2002. # Giuseppe Sacco , 2004, 2005. # Luca Monducci , 2007-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: others.it\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-05-06 15:27+0200\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: debian-l10n-italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Angolo dei Nuovi Membri" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Passo 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Passo 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Passo 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Passo 6" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Passo 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Checklist dei candidati" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Vedere https://www.debian.org/intl/french/ (disponibile solo in francese) per maggiori informazioni." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Vedere https://www.debian.org/intl/spanish/" " (disponibile solo in spagnolo) per maggiori informazioni." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Prodotti" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "Magliette" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "cappelli" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "adesivi" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "tazze" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "altro abbigliamento" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "polo" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "frisbee" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "tappetini per il mouse" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "tessere" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "cesti da pallacanestro" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "orecchini" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "valigie rigide" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "ombrelli" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "federe per cuscini" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "portachiavi" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "coltellini svizzeri" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "chiavette USB" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "cordini" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "altro" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "Lingue disponibili:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "Spedizione internazionale:" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "all'interno dell'Europa" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "Paese d'origine:" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Fa donazioni a Debian" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "I fondi sono usati per organizzare eventi legati al software libero" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Con la scritta “Debian”" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Senza la scritta “Debian”" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Potenziato da debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Potenziato da Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Potenziato da Debian]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (pulsante piccolo)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "come in precedenza" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "Da quanto tempo usi Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "Sei una Sviluppatrice Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "In quali aree di Debian sei convolta?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Cosa ti ha spinto a collaborare con Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "Hai suggerimenti per le donne interessate a collaborare con Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "Fai parte di altri gruppi di donne legati alle tecnologie? Quali?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Qualche informazione in piĆ¹ su di te..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TUTTI" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Architettura:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "Errato" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "Errato?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Fa l'avvio" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Si compila" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Scarica" #~ msgid "No images" #~ msgstr "Nessuna immagine" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Nessun kernel" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Non ancora" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "OK?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Banner precedenti" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacchetto" #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Specifiche:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versione" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Richiesto:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Dove:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Chi:" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Funzionante" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (non funzionante)"