aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician/support.wml
blob: 89c73de891f5ea1e65c5a822acb09d7104a7d4b5 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
#use wml::debian::template title="Asistencia técnica"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Jorge Barreiro González"

<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h2>%body</h2>
</define-tag>

<toc-display />
<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>

<p>Antes de buscar a axuda de alguén, soe ser bo tratar de buscar a
resposta ao problema por un mesmo. Desa maneira moitas veces conseguiranse
as respostas precisas, e aínda que non se consigan, a experiencia de
ler a documentación seguramente sexa moi útil nun futuro.</p>

<p>Hai unha gran cantidade de documentación dispoñíbel en Debian &mdash;
consulte a páxina web de <a href="doc/">documentación de Debian</a>.</p>


<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas coñecidos
</toc-add-entry>

<p>As limitacións e problemas graves da distribución estábel actual
(de habelos) están descritos nas <a href="releases/stable/">páxinas da
versión</a>.</p>

<p>Preste especial atención ás <a href="releases/stable/releasenotes">notas
da versión</a> e á <a href="releases/stable/errata">fe de erratas</a>.</p>


<toc-add-entry name="wiki" href="https://wiki.debian.org/">Wiki</toc-add-entry>

<p>Na <a href="https://wiki.debian.org/">Wiki de Debian</a> poden atoparse
solucións a problemas comúns, receitas, guías, consellos e outra documentación.
Como todas as wikis, esta wiki está cambiando constantemente e agradecerá as
súas edicións.</p>


<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de
correo</toc-add-entry>

<p>Debian desenvólvese de forma distribuída en todo o mundo.
Por iso, o correo electrónico é o medio preferido para discutir os diversos
asuntos. Moitas das conversacións entre desenvolvedores de Debian e usuarios
manéxase a través das listas de correo.</p>

<p>Hai varias listas públicas dispoñíbeis. Para obter máis información consulte
a páxina das <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>

# Note to translators:
# You might want to adapt the following paragraph, stating which list
# is available for user support in your language instead of English.
<p>
Actualmente non existe unha lista para asistencia a usuarios en galego, pero
pode contactar coa lista en español 
(<a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish</a>)
 ou en inglés
(<a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>).
</p>

<p>
Para obter asistencia en outros idiomas comprobe o 
<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice de listas de correo
para usuarios</a>.
</p>

<p>Por suposto tamén hai moitas outras listas de correo dedicadas a algúns
aspectos do vasto ecosistema de Linux, que non son específicos de Debian. Use o
seu motor de buscas favorito para atopar a lista que mellor se adapte ao seu
propósito.</p>


<toc-add-entry name="usenet">Grupos de novas de Usenet</toc-add-entry>

<p>Moitas das nosas <a href="#mail_lists">listas de correo</a> poden ser
navegadas como grupos de novas na xerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>
Isto tamén se pode facer usando interfaces web como
<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>
.</p>

<p>Tamén hai un par de grupos de novas dispoñíbeis relacionados con GNU/Linux.
A pesar de non seren específicos de Debian, poden ofrecer moita información aos
usuarios.</p>

<dl>

# translators are encouraged to add local Linux newsgroups here

<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
  <dd>Discusións relacionadas co hardware</dd>

<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
  <dd>Sobre Linux executado no procesador 680x0.</dd>

<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
  <dd>Instalación e configuración de sistemas Linux</dd>

<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
  <dd>Temas relacionados coas redes.</dd>

<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
  <dd>Uso do sistema de xanelas X en computadoras con Linux</dd>

<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
  <dd>Temas variados. Un grupo que da cabida a todo.</dd>
</dl>

<p>Consulte 
<a href="http://groups.google.com/d/browse">
este índice</a> para ter unha lista máis detallada de grupos de novas
relacionados.</p>


<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>

<h3>Foros</h3>

# Note to translators:
# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
# insert here a paragraph stating which list is available for user support
# in your language and pointing to the English forums.
# <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
# on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
#
# <p><a href="http://debianhelp.org">debianHELP</a> and <a
# href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> are web portals
# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>

<p><a href="http://debianhelp.org/">debianHELP</a> e <a
href="https://forums.debian.net">os foros de usuarios de Debian</a>
son portais web nos que pode discutir temas relacionados con Debian, enviar
preguntas sobre Debian e obter respostas de outros usuarios.</p>

<h3>Outros recursos na web</h3>

<p><a
href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
ofrece consellos e recursos para os administradores de sistemas Debian.</p>

<p>Ligazóns útiles sobre Unix:</p>

<ul>
  <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
      Open Directory &mdash; Unix</a></li>
  <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp for users</a></li>
  <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
      comp.unix.admin FAQ</a></li>
</ul>


<toc-add-entry name="maintainers">Contacto cos mantedores de paquetes
</toc-add-entry>

<p>Hai dúas formas de pórse en contacto cos mantedores de paquetes. Se precisa
contactar debido a un fallo, simplemente envíe un informe de fallo (consulte a
sección do sistema de seguimento de fallos a continuación). O mantedor recibirá
unha copia do informe de fallo.</p>

<p>Se simplemente quere comunicarse co mantedor, pode usar o enderezo de correo
especial configurado para cada paquete. Calquera correo enviado a 
&lt;<em>nome do paquete</em>&gt;@packages.debian.org será reenviado ao
mantedor responsable dese paquete.</p>


<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">O sistema de seguimento de fallos
</toc-add-entry>                   

<p>A distribución Debian ten un sistema de seguimento de fallos que detalla os
fallos enviados por usuarios e desenvolvedores. A cada fallo asígnaselle un
número, e mantense á vista ata que é marcado como resolto.</p>

<p>Para enviar un informe de fallo, pode usar unha das páxinas de fallos
listadas embaixo, ou pode usar o paquete de Debian <q>reportbug</q> para enviar
automaticamente un informe de fallo.</p>

<p>Pode atopar información sobre o envío de informes de fallo, ver os fallos
activos actualmente e información sobre o sistema de seguimento de fallos en xeral nas 
<a href="Bugs/">páxinas web do sistema de seguimento de fallos</a>.</p>


<toc-add-entry name="consultants"
href="consultants/">Asesores técnicos</toc-add-entry>

<p>Debian é software libre e ofrece axuda gratuíta a través das listas de
correo. Pero hai quen non ten tempo, ou ten necesidades especializadas, e busca
contratar a alguén para manter ou engadir funcionalidades ao seu sistema
Debian. Consulte a <a href="consultants/">páxina de consultores</a> para ter
unha lista de persoas e empresas.</p>


<toc-add-entry name="irc">Axuda en tempo real usando o IRC</toc-add-entry>

<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> é unha forma
de conversar con xente de todo o mundo en tempo real. Poden atoparse canais
dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>

<p>Para conectar, precisará un cliente IRC. Algúns dos clientes máis populares
son:
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> e
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
todos eles están empaquetados para Debian. Unha vez que teña o cliente
instalado terá que dicirlle que se conecte ao servidor. Na maioría dos clientes
poderá facelo escribindo:</p>

<pre>
/server irc.debian.org
</pre>

# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
# <pre>/join #debian</pre>
# for support in your language.
# <p>For support in English, read on</p>

<p>Unha vez conectado únase ao canal <code>#debian</code> tecleando</p>

<pre>
/join #debian
</pre>

<p>Nota: certos clientes como HexChat soen ter unha interface gráfica diferente
para conectarse a servidores ou canais.</p>

<p>En este punto atoparase entre a amigable multitude de habitantes de
<code>#debian</code>. Pode realizar as súas preguntas sobre Debian aquí. Atopará
 preguntas frecuentes sobre o canal en 
<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>

<p>Tamén hai moitas outras redes IRC onde pode charlar sobre Debian. Unha das
máis destacadas é a
<a href="https://freenode.net/">rede IRC freenode</a> en
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>


<toc-add-entry name="other">Outros recursos para asistencia</toc-add-entry>

<p>Consulte <a href="misc/related_links">as ligazóns relacionadas</a>.</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy