aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/social_contract.wml
blob: 377a60da10144840cd7cd6d324b83824959a9988 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, sociale kontrakt, dfsg, social contract,
sociale kontrakt, dfsg, Debians sociale kontrakt, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997

<p>Version 1.1 blev vedtaget den 26. april 2004.  Den erstattede 
<a href="social_contract.1.0">version 1.0</a>, som blev vedtaget den 5. 
juli 1997.</p>

<p>Debian, der fremstiller Debian-systemet, har skrevet 
<strong>Debians sociale kontrakt</strong>. <a href="#guidelines">Debians 
retningslinjer for fri software (DFSG)</a>-delen af kontrakten, oprindeligt et 
sæt løfter som vi er enige om at overholde, har fri software-fællesskabet taget 
til sig som basis for <a href="https://opensource.org/docs/osd">\
Open Source-definitionen</a> (åben kildekode-definitionen).</p>

<hr />

<h2><q>Social kontrakt</q> med fri software-fællesskabet</h2>

<ol>
  <li>
    <strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong>
    <p>De retningslinjer vi bruger for at afgøre om et værk er <q><em>frit</em></q>
    stiller vi til rådighed i dokumentet <q><cite>The Debian Free Software 
    Guidelines</cite></q>, på dansk <q><cite>Debians retningslinjer for fri 
    software</cite></q>.  Vi lover at Debian-systemet og alle dets komponenter vil
    være frit tilgængelige jævnfør disse retningslinjer.  Vi vil støtte folk
    der udvikler og anvender både frie og ikke-frie værker på Debian.  Vi vil
    aldrig lade systemet kræve anvendelse af et ikke-frit komponent.</p>
  </li>
  <li>
    <strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong>
    <p>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere 
    dem på en måde som er i overensstemmelse med Debian retningslinjer for fri
    software.  Vi vil lave det bedste system vi kan, således at frit 
    tilgængelige værker får stor udbredelse og anvendelse.  Vi vil videregive
    ting så som fejlrettelser, forbedringer og brugerønsker til 
    <q><em>opstrøms</em></q>-udviklerne af værker indeholdt i vores system.</p>
  </li>
  <li>
    <strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong>
    <p>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for 
    offentligheden. Rapporter som indsendes via Internet, vil med det 
    samme kunne ses af andre.</p>
  </li>
  <li>
    <strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software højest</strong>
    <p>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil 
    prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres 
    behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil 
    ikke gøre indsigelser mod ikke-frie værker der er beregnet til at køre på
    på Debian-systemer, eller forsøge at opkræve en afgift fra folk der 
    udvikler eller anvender sådanne systemer.  Vi vil tillade andre at 
    fremstille distibutioner som indeholder både Debian-systemet og andre
    værker, uden at opkræve afgifter for det.   For at fremme disse mål, vil vi
    stille et integreret system bestående af høj kvalitetsmateriale til 
    rådighed, uden juridiske begrænsninger der kan forhindre sådanne 
    anvendelser af systemet.</p>
  </li>     
  <li>
    <strong>Værker der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong>
    <p>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke 
    opfylder Debians retningslinjer for fri software.  Til det formål har vi
    oprettet områderne <q><code>contrib</code></q> (bidrag) og 
    <q><code>non-free</code></q> (ikke-frit) i vores filarkiv.  Pakkerne i disse
    områder udgør ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat til brug 
    sammen med Debian.  Vi opfordrer cd-producenter til at læse 
    licensbetingelser til pakkerne i disse områder og afgøre om de kan 
    distribuere pakkerne på deres cd'er.  Derfor, selvom ikke-frie værker ikke 
    er en del af Debian, understøtter vi anvendelsen af dem og vi stiller
    infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og 
    postlister) til rådighed for ikke-frie pakker.</p>
  </li>
</ol>

<hr />

<h2 id="guidelines">Debians retningslinjer for fri software (DFSG)</h2>

<ol>
  <li>
    <p><strong>Fri videredistribution</strong></p>
    <p>Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller 
    forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående 
    af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve 
    licenseringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Kildekode</strong></p>
    <p>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution 
    i form af både kildekode og et oversat program.</p>
  </li>    
  <li>
    <p><strong>Afledte værker</strong></p>
    <p>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade 
    at disse distribueres under de samme betingelser som det originale 
    programs licens.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong></p>
    <p>Licensen må <strong>kun</strong> begrænse distribuering af 
    kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af 
    <q><tt>patch-filer</tt></q> sammen med kildekoden med det formål at ændre 
    programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade 
    distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan 
    kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det 
    originale program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer 
    alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken 
    kildekode eller oversat program.</em>)</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong></p>
    <p>Licensen må ikke diskriminere nogen person eller gruppe af personer.</p>
  </li>    
  <li>
    <p><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong></p>
    <p>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor 
    et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at 
    programmet anvendes kommercielt eller i forbindelse med genetisk 
    forskning.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Distribution af licensen</strong></p>
    <p>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet 
    er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for 
    disse parter.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong></p>
    <p>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at 
    programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra 
    Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor 
    licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret 
    til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i 
    forbindelse med Debian-systemet.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong></p>
    <p>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som 
    distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må 
    licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på 
    det samme medie er fri software.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Eksempler på licenser</strong></p>
    <p><q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
    GPL</a></strong></q>-,
    <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">\
    BSD</a></strong></q>- og
    <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">\
    Artistic</a></strong></q>-licenserne er eksempler på licenser, vi 
    betragter som værende <q><em>frie</em></q>.</p>
  </li>
</ol>

<p><em>Ean Schuessler foreslog at nedfælde vores <q>sociale kontrakt med 
fri software-fællesskabet</q>.  Det første udkast blev skrevet af Bruce Perens 
og blev fuldstændiggjort af de andre Debian-udviklere i løbet af en månedlang 
e-mail-konference i juni 1997, og dernæst 
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
accepteret</a> som Debian-projektets offentlige retningslinjer.</em></p>

<p><em>Bruce Perens fjernede senere de Debian-specifikke referencer fra 
<q>Debians retningslinjer for fri software</q>, for at forfatte <q>Open 
Source-definitionen</q></em>.</p>

<p><em>Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv 
i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy