aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/po/organization.da.po
blob: 444d3425ea2c65cf578ae33d1a765148061e1ed4 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:53+0200\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "delegeringsmail"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "udnævnelsesmail"

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegat"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegat"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>han/ham"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>hun/hende"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegat"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>vedkommende"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "nuværende"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "medlem"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "leder"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Udgivelsesansvarlig for stable"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "troldmand"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "formand"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistent"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "sekretær"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "repræsentant"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "rolle"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
"I den følgende liste anvendes <q>nuværende</q> ved positioner, som er\n"
"foranderlige (valgt eller udnævnt med en fastlagt udløbsdato)."

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Bestyrelesesmedlemmer"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr "Databeskyttelseshold"

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicityhold"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Medlemskaber af andre organisationer"

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support og infrastruktur"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leder"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk komité"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretær"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Udviklingsprojekter"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "Ftp-arkiv"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr "Ftp-mastere"

#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Ftp-assistenter"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Ftp-troldmænd"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-holdet"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Udgivelsesstyring"

#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "Udgivelseshold"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Startdisketter"

#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live Team"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-aftryk"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Produktion"

#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Tester"

#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-holdet"

#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autoopbygning og infrastruktur"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-hold"

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-administration"

#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker"

#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"

#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "Websider"

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr "Opsøgning"

#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women-projektet"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr "Fællesskab"

#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"For at sende en privat meddelelse til alle Community Teams medlemmer, bruges "
"GPG-nøglen <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-komité"

#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerskabsprogram"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordinering af hardwaredonationer"

#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"

#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"

#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"

#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"

#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"

#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fejlrapporteringssystem"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver"

#: ../../english/intro/organization.data:309
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Reception for nye medlemmer"

#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debians kontoadministratorer"

#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhedsteam"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Benyt denne adresse hvis der opstår problemer med en af Debians maskiner, "
"inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke "
"bliver installeret."

#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Hvis du har hardware-problemer med Debians maskiner, se <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde "
"administratoroplysninger for hver enkelt maskine."

#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten"

#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Filspejle"

#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarlig"

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr "Kasserer"

#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">varemærke</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-administratorer"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "APT-team"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Bogholder"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Alioth-administratorer"

#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)"

#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane"

#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Revisor"

#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Bits fra Debian"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "Cd-forhandlerside"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "Konsulentside"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "DebConf-ledere"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)"

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Debians multimedie-distribution"

#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debian Pure Blends"

#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian til astronomi"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian til uddannelse"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian til handicappede"

#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer"

#~ msgid "Debian-Desktop"
#~ msgstr "Debian-Desktop"

#~ msgid "Debian-Edu"
#~ msgstr "Debian-Edu"

#~ msgid "Debian-Med"
#~ msgstr "Debian-Med"

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Delegerede"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "Embedded systemer"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "Firewalls"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Håndholdte"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Individuelle pakker"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'"

#~ msgid "Internal Projects"
#~ msgstr "Interne projekter"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "Bærbare"

#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Live System-holdet"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Postlistearkiv"

#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Postliste"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Marketingsholdet"

#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>.  Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a "
#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>.  Vælg en "
#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og "
#~ "deres administratorer."

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Tilpasninger"

#~ msgid "Proposed Debian internal project."
#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt."

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "PR"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Udgivelsesassistenter"

#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Udgivelsesbemærkninger"

#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave"

#~ msgid "Release Wizard"
#~ msgstr "Udgivelsestroldmand"

#~ msgid "SchoolForge"
#~ msgstr "SchoolForge"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Specielle systemer"

#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop"

#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
#~ "i386@buildd.debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, "
#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis "
#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at "
#~ "blive integreret er blevet annonceret."

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Hjælp til brugere"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Forhandlere"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Volatile-hold"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy