diff options
author | Gustavo Noronha <kov> | 2002-04-10 02:55:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo Noronha <kov> | 2002-04-10 02:55:49 +0000 |
commit | 62955db82bcd234ce35acce5990d6371eb3cbf4a (patch) | |
tree | fe82a76513039734d7304bd7bf854caf9145ea99 /portuguese/partners | |
parent | c98073a5d4d34980fb250e630653a5757fb66c57 (diff) |
added new translation and updated translations, from
Marcelo Gomes de Santana <marcglinux@yahoo.com.br>
CVS version numbers
portuguese/partners/index.wml: INITIAL -> 1.1
portuguese/partners/partners-form.wml: 1.2 -> 1.3
portuguese/partners/partners.wml: 1.1 -> 1.2
Diffstat (limited to 'portuguese/partners')
-rw-r--r-- | portuguese/partners/index.wml | 181 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/partners/partners-form.wml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/partners/partners.wml | 4 |
3 files changed, 183 insertions, 4 deletions
diff --git a/portuguese/partners/index.wml b/portuguese/partners/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..e757e81db40 --- /dev/null +++ b/portuguese/partners/index.wml @@ -0,0 +1,181 @@ +#use wml::debian::template title="Debian Partners Program" BARETITLE=true +#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include" +#use wml::debian::translation-check translation="1.53" translation_maintainer="Marcelo Gomes" + +<H3>O que é o Programa de Parceiros?</H3> +<BLOCKQUOTE> + <p>O Programa de Parceiros foi criado para reconhecer as empresas e organizações + que fornecem auxílio contínuo à Debian. Por causa do suporte substancial + fornecido por estes parceiros, nós estamos sendo capazes de expandir e + melhorar o Debian. Nós gostaríamos de oficialmente reconhecer seus esforços, + e continuar a manter um bom relacionamento de trabalho.</p> +</BLOCKQUOTE> + +<H3>Como minha empresa pode contribuir para a Debian?</H3> +<BLOCKQUOTE> + <p>Para doações de dinheiro, equipamento, ou serviços, visite nossa página de + <A HREF="../donations">doações</A></p> + <p>Para maior informação sobre o Programa de Parceiros Debian, visite + <A HREF="partners">Programa de Parceiros</A>.</p> +</BLOCKQUOTE> + +<horiline> + +<partnertable> + <typeofpartner "Parceiros de Desenvolvimento"> +</partnertable> + +<partnertable> + <TR> + <partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</A> forneceu + várias máquinas UltraSPARC para a Debian assim como sistemas de + demonstração para uso em apresentações comerciais. Para informação + a respeito do envolvimento da Sun na comunidade Linux, veja + <a href="http://www.sun.com/linux/">Linux na Sun</a>. + + <p>A Sun fornece microprocessadores de alta velocidade, sistemas escaláveis, + software robusto, armazenamento de rede, suporte à missão crítica, e + serviços profissionais abrangentes, além das tecnologias Java(TM) e + Jini(TM) de plataforma independente. Para mais informação, entre em contato + com <A HREF="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</A>. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> forneceu vários servidores + high-end HPPA, IA-64 e IA-32 e estações de trabalho para a Debian, a HP + emprega vários desenvolvedores para trabalhar nos ports HPPA e IA-64 do Debian. + Para informação a respeito do envolvimento da HP na comunidade de Código Aberto + Linux, veja <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>. + + <p>A HP é uma das maiores empresas de computadores no mundo, e + fornece uma ampla linha de produtos e serviços, assim como todos os + tipos de PCs, calculadoras, impressoras, scanners, plotters, diversos + produtos de armazenamento, servidores e equipamento de rede, software etc. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.progeny.com/">Progeny Linux Systems</a> paga + a vários desenvolvedores Debian para trabalharem em diversas áreas + da Debian, fornece um mirror completo do Debian, e oferece suporte + ao cliente para o Debian. + + <p>A Progeny desenvolve software de código aberto e serviços para + ambientes de computação em rede. A Progeny criou uma versão comercial + do Debian que inclui várias melhorias das características tais como + uma instalação gráfica, suporte à detecção de hardware, e ferramentas + de configuração e gerenciamento melhoradas; isto geralmente tem sido + integrado dentro do próprio Debian. Por favor envie e-mail para + <a href="mailto:info@progeny.com">info@progeny.com</a> para maior + informação. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paga a dois desenvolvedores + Debian para trabalharem no port do Debian para S/390 e pacotes + principalmente relacionados à Java. Eles hospedam o + <a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal web</a> para Debian no + S/390 e zSeries. Eles pagaram e trabalharam nos CDs grátis para + para LinuxTag 2001 em Stuttgart. + + <p>trustsec oferece suporte ao cliente, consultoria e treinamento para + Debian na arquitetura PC da Intel (i386), PowerPC e IBM S/390 e é + especializada em segurança de rede e desenvolvimento de software com + Java. Por favor envie e-mail para + <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> + para maior informação. + </partnerdesc> + </TR> +</partnertable> + +<horiline> + +<partnertable> + <typeofpartner "Parceiros de Serviço"> +</partnertable> + +<partnertable> + <TR> + <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.brainfood.com/">Brainfood</A> (anteriormente chamada + Novare) forneceu várias maquinas para a Debian, assim como hospedagem + e serviços de administração de servidor. + + <p>Brainfood é uma empresa de soluções de tecnologia cujo o objetivo é + trabalhar para produzir um resultado ideal para uma necessidade + específica, seja um website ou um acontecimento, aplicação de intranet + de estudo a distância, ou software desenvolvido adaptado. Para + maior informação, entre em contato com + <A HREF="mailto:marshall@brainfood.com">Marshall Weinreb</A>. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "VA Linux Systems" valogo.jpg "http://www.valinux.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</A> fornece várias + maquinas para a Debian, assim como hospedagem e serviços de + administração de servidor. + + <p>VA Linux Systems é uma grande incentivadora do Software de Código Aberto + e dos modelos de desenvolvimento do Linux. VA Linux Systems tem + vendido sistemas Linux desde 1993. Para maior informação, + entre em contato com + <A HREF="mailto:info@valinux.com">info@valinux.com</A>. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <tr> + <partnerlogo "Open Projects Network" opn.png "http://www.openprojects.net/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects Network</a> + apóia a Debian com a hospedagem dos canais de IRC Debian. + + <p>A Rede Open Projects existe para fornecer um ambiente interativo para + projetos de software livre e código aberto e grupos de suporte. + A rede é atualmente implementada usando Internet Relay Chat (IRC). + </partnerdesc> + </tr> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</A> nos fornece + conjuntos de CD-ROM com Debian GNU/Linux para eventos do tipo + apresentação comercial. Estes CDs ajudam a promover o Debian pelo + recebimento do direito do sistema nas mãos dos usuários atuais e potenciais. + + <p>Linux Central vende todos os + últimos lançamentos de produtos Linux tais como software comercial, livros, + hardware, e versões das principais distribuições Linux. No site + da Linux Central você pode também encontrar notícias e informação + básica a respeito do Linux, ou assinar uma newsletter para ficar + atualizado com todos os produtos lançados atualmente ou programas + especiais diários. Para maior informação, entre em contato com + <A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</A>. + </partnerdesc> + </TR> +</partnertable> diff --git a/portuguese/partners/partners-form.wml b/portuguese/partners/partners-form.wml index 7bacf7ef28a..31e8195d728 100644 --- a/portuguese/partners/partners-form.wml +++ b/portuguese/partners/partners-form.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Proposta de Novo Parceiro" -#use wml::debian::translation-check translation="1.11" +#use wml::debian::translation-check translation="1.11" translation_maintainer"Marcelo Gomes" <blockquote> diff --git a/portuguese/partners/partners.wml b/portuguese/partners/partners.wml index fe3f10b1bed..e09922b7847 100644 --- a/portuguese/partners/partners.wml +++ b/portuguese/partners/partners.wml @@ -4,7 +4,7 @@ <h3>O que é o Programa de Parceiros Debian?</h3> Este programa proporciona uma maneira de reconhecer empresas e projetos -que fornecem auxílio progressivo ao projeto Debian. +que fornecem auxílio contínuo ao projeto Debian. Desde que estas empresas estejam fornecendo um serviço de alguma forma para a Debian, nós oficialmente as reconheceremos e manteremos um bom relacionamento de trabalho com elas. @@ -109,5 +109,3 @@ parceiro são removidos. As parcerias podem terminar por várias razões: # v0.3 1998-10-28 NL Modified after comments from debian-private # v0.2 1998-07-30 NL Modified after comments from debian-publicity # v0.1 1998-07-20 NL Created Proposal - - LocalWords: Debian |