aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorChris Danis <danish>2001-06-02 00:57:51 +0000
committerChris Danis <danish>2001-06-02 00:57:51 +0000
commita4dabc25caf41a5ff14d26fcec078396e1c68efd (patch)
tree6cbabae4f05b56cb17ce5a98821a0182578ce1e6 /danish/social_contract.wml
parent4389c79d59bcb89746fda3d98214ee67bb725116 (diff)
First Danish translation of this page.
CVS version numbers danish/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'danish/social_contract.wml')
-rw-r--r--danish/social_contract.wml122
1 files changed, 122 insertions, 0 deletions
diff --git a/danish/social_contract.wml b/danish/social_contract.wml
new file mode 100644
index 00000000000..1598fed3467
--- /dev/null
+++ b/danish/social_contract.wml
@@ -0,0 +1,122 @@
+#use wml::debian::template title="En social kontrakt"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<P>Debian, fremstillerne af Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet
+<strong>Debians sociale kontrakt</strong>.
+<a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a>-delen
+af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde,
+er blevet adopteret af fri software-fællesskabet som basis for
+<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source-definitionen</a>
+(åben kildekode-definitionen).</p>
+
+<HR>
+<H2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong>
+ <P>Vi lover at Debian GNU/Linux-distribution vil fortsætte som fuldstændig
+ fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har vi
+ nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software er
+ "<em>fri</em>". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og
+ kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet
+ afhængigt af ikke-fri software.</P></li>
+ <LI><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong>
+ <P>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi
+ licensere dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan,
+ således at fri software får stor udspredelse og anvendelse.
+ Vi vil give fejlrettelser, forbedringer, brugerønsker, osv., til
+ "<em>opstrøms</em>"-udviklerne af software indeholdt i vores system.</P></li>
+ <LI><P><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong>
+ <P>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for
+ offentligheden. Rapporter som brugerne indsender on-line vil med det
+ samme kunne ses af andre.</P></li>
+ <LI><P><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong>
+ <P>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil
+ prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres
+ behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil
+ ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre
+ på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille
+ special-distributioner baseret på både Debian og kommerciel software,
+ uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere
+ et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri
+ software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer
+ opfyldelsen af disse mål.</P>
+ <LI><P><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong>
+ <P>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke
+ opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>.
+ Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>"
+ (bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores ftp-arkiv. Programmerne
+ i disse directories er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er
+ konfigureret til brug sammen med Debian. Vi opmuntrer cd-fremstillere
+ til at læse licenserne til programmerne i disse directories og afgøre
+ om de kan distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software
+ ikke er en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer
+ infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og
+ postlister) til ikke-frie softwarepakker.
+</OL>
+<HR>
+<H2><a name="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a></H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Fri videredistribution</strong>
+ <P>En Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller
+ forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution bestående
+ af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve
+ licenceringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</P>
+ <LI><P><strong>Kildekode</strong>
+ <P>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution
+ i form af både kildekode og et kompileret program.</P>
+ <LI><P><strong>Afledte værker</strong>
+ <P>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade
+ at disse distribueres under de samme betingelser som det originale
+ programs licens.</P>
+ <LI><P><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong>
+ <P>Licensen må _<strong>kun</strong>_ begrænse distribuering af
+ kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af
+ "<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre
+ programmet under kompilering. Licensen skal eksplicit tillade distribuering
+ af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan kræve at
+ afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det originale
+ program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opmuntrer alle
+ forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken kildekode
+ eller kompileret program.</em>)</P>
+ <LI><P><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong>
+ <P>Licensen må ikke diskiminere nogen person eller gruppe af personer.</P>
+ <LI><P><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong>
+ <P>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor
+ et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at
+ programmet anvendes kommericielt eller i forbindelse med genetisk
+ forskning.</P>
+ <LI><P><strong>Distribuering af licensen</strong>
+ <P>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet
+ er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for
+ disse parter.</P>
+ <LI><P><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong>
+ <P>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at
+ programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra
+ Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor
+ licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret
+ til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i
+ forbindelse med Debian-systemet.</P>
+ <LI><P><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong>
+ <P>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som
+ distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må
+ licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueret på
+ det samme medie er fri software.</P>
+ <LI><P><strong>Eksempler på licenser</strong>
+ <P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-,
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>"-, og
+ "<strong><a href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"-
+ licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "<em>frie</em>".
+</OL>
+
+<P><EM>Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det
+ved hjælp af kommenterer fra Debian-udviklere i løbet af en månedlang
+e-mail-konference i juni 1997. Senere fjernede han de Debian-specifikke
+referencer fra Debians retningslinier for fri software for at lave
+&ldquo;Open Source-definitionen&rdquo;</EM> (åben kildekode-definitionen).</p>
+
+<P><EM>Andre organisationer må låne fra og bygge på dette dokument. Angiv i
+givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</EM></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy