diff options
author | Chris Danis <danish> | 2002-10-30 17:30:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Chris Danis <danish> | 2002-10-30 17:30:32 +0000 |
commit | 616b1964bd2c4cadbd89d113ca34f25ae057b654 (patch) | |
tree | 6c1647dbf2e15c74dddca7f5fbbe7f1817345280 /danish/social_contract.wml | |
parent | fe9cbb5b2c2b25270d5b9e36cddc0886a0af5717 (diff) |
Fixed typos, HTML tags lowercased and missing closing tags added
CVS version numbers
danish/social_contract.wml: 1.4 -> 1.5
Diffstat (limited to 'danish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | danish/social_contract.wml | 243 |
1 files changed, 139 insertions, 104 deletions
diff --git a/danish/social_contract.wml b/danish/social_contract.wml index fb64382fc59..aa0d903bfc0 100644 --- a/danish/social_contract.wml +++ b/danish/social_contract.wml @@ -5,7 +5,7 @@ # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -<P>Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet +<p>Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet <strong>Debians sociale kontrakt</strong>. <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a>-delen af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde, @@ -13,111 +13,146 @@ har fri software-fællesskabet taget til sig som basis for <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source-definitionen</a> (åben kildekode-definitionen).</p> -<HR> -<H2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</H2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong> - <P>Vi lover at Debian GNU/Linux-distribution vil fortsætte som fuldstændig - fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har vi - nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software er - "<em>fri</em>". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og - kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet - afhængigt af ikke-fri software.</P></li> - <LI><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong> - <P>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi - licensere dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, - således at fri software får stor udbredelse og anvendelse. - Vi vil give fejlrettelser, forbedringer, brugerønsker, osv., til - "<em>opstrøms</em>"-udviklerne af programmer indeholdt i vores - system.</P></li> - <LI><P><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong> - <P>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for - offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det - samme kunne ses af andre.</P></li> - <LI><P><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong> - <P>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil - prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres - behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil - ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre - på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille - special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer, - uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere - et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri - software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer - opfyldelsen af disse mål.</P> - <LI><P><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong> - <P>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke - opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>. - Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>" - (bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne - i disse kataloger er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat - til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse - licenserne til programmerne i disse kataloger, og afgøre om de kan - distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er - en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer - infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og - postlister) til ikke-frie softwarepakker. -</OL> -<HR> -<H2><a name="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a></H2> -<OL> - <LI><P><strong>Fri videredistribution</strong> - <P>Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller - forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående - af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve - licenceringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</P> - <LI><P><strong>Kildekode</strong> - <P>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution - i form af både kildekode og et oversat program.</P> - <LI><P><strong>Afledte værker</strong> - <P>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade - at disse distribueres under de samme betingelser som det originale - programs licens.</P> - <LI><P><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong> - <P>Licensen må _<strong>kun</strong>_ begrænse distribuering af - kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af - "<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre - programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade - distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan - kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det - originale program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer - alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken - kildekode eller oversat program.</em>)</P> - <LI><P><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong> - <P>Licensen må ikke diskiminere nogen person eller gruppe af personer.</P> - <LI><P><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong> - <P>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor - et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at - programmet anvendes kommericielt eller i forbindelse med genetisk - forskning.</P> - <LI><P><strong>Distribution af licensen</strong> - <P>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet - er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for - disse parter.</P> - <LI><P><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong> - <P>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at - programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra - Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor - licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret - til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i - forbindelse med Debian-systemet.</P> - <LI><P><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong> - <P>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som - distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må - licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på - det samme medie er fri software.</P> - <LI><P><strong>Eksempler på licenser</strong> - <P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-, - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>"-, og - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"- - licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "<em>frie</em>". -</OL> +<hr> -<P><EM>Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det +<h2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</h2> + +<ol> + <li> + <p><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong></p> + <p>Vi lover at Debian GNU/Linux-distributionen vil fortsætte som + fuldstændig fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har + vi nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software + er "<em>fri</em>". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og + kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet + afhængigt af ikke-fri software.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong></li> + <p>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere + dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at fri + software får stor udbredelse og anvendelse. Vi vil give fejlrettelser, + forbedringer, brugerønsker, osv., til "<em>opstrøms</em>"-udviklerne af + programmer indeholdt i vores system.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong></p> + <p>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for + offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det + samme kunne ses af andre.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong></p> + <p>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil + prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres + behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil + ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre + på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille + special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer, + uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere + et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri + software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer + opfyldelsen af disse mål.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong></p> + <p>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke + opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>. + Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>" + (bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne + i disse kataloger er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat + til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse + licenserne til programmerne i disse kataloger, og afgøre om de kan + distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er + en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer + infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og + postlister) til ikke-frie softwarepakker.</p> + </li> +</ol> + +<hr> + +<h2><a name="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a></h2> + +<ol> + <li> + <p><strong>Fri videredistribution</strong></p> + <p>Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller + forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående + af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve + licenseringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Kildekode</strong></p> + <p>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution + i form af både kildekode og et oversat program.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Afledte værker</strong></p> + <p>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade + at disse distribueres under de samme betingelser som det originale + programs licens.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong></p> + <p>Licensen må _<strong>kun</strong>_ begrænse distribuering af + kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af + "<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre + programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade + distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan + kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det + originale program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer + alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken + kildekode eller oversat program.</em>)</p> + </li> + <li> + <p><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong></p> + <p>Licensen må ikke diskriminere nogen person eller gruppe af personer.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong></p> + <p>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor + et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at + programmet anvendes kommercielt eller i forbindelse med genetisk + forskning.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Distribution af licensen</strong></p> + <p>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet + er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for + disse parter.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong></li> + <p>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at + programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra + Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor + licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret + til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i + forbindelse med Debian-systemet.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong></p> + <p>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som + distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må + licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på + det samme medie er fri software.</p> + </li> + <li> + <p><strong>Eksempler på licenser</strong></li> + <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-, + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>"-, og + "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\ + Artistic</a></strong>"-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter + som værende "<em>frie</em>".</p> + </li> +</ol> + +<p><em>Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det ved hjælp af kommenterer fra Debian-udviklere i løbet af en månedlang e-mail-konference i juni 1997. Senere fjernede han de Debian-specifikke referencer fra Debians retningslinier for fri software, for at forfatte -“Open Source-definitionen”</EM> (åben kildekode-definitionen).</p> +“Open Source-definitionen”</em> (åben kildekode-definitionen).</p> -<P><EM>Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv -i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</EM></p> +<p><em>Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv +i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</em></p> |