aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorChris Danis <danish>2002-10-30 17:30:32 +0000
committerChris Danis <danish>2002-10-30 17:30:32 +0000
commit616b1964bd2c4cadbd89d113ca34f25ae057b654 (patch)
tree6c1647dbf2e15c74dddca7f5fbbe7f1817345280 /danish/social_contract.wml
parentfe9cbb5b2c2b25270d5b9e36cddc0886a0af5717 (diff)
Fixed typos, HTML tags lowercased and missing closing tags added
CVS version numbers danish/social_contract.wml: 1.4 -> 1.5
Diffstat (limited to 'danish/social_contract.wml')
-rw-r--r--danish/social_contract.wml243
1 files changed, 139 insertions, 104 deletions
diff --git a/danish/social_contract.wml b/danish/social_contract.wml
index fb64382fc59..aa0d903bfc0 100644
--- a/danish/social_contract.wml
+++ b/danish/social_contract.wml
@@ -5,7 +5,7 @@
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<P>Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet
+<p>Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet
<strong>Debians sociale kontrakt</strong>.
<a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a>-delen
af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde,
@@ -13,111 +13,146 @@ har fri software-fællesskabet taget til sig som basis for
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source-definitionen</a>
(åben kildekode-definitionen).</p>
-<HR>
-<H2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong>
- <P>Vi lover at Debian GNU/Linux-distribution vil fortsætte som fuldstændig
- fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har vi
- nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software er
- "<em>fri</em>". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og
- kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet
- afhængigt af ikke-fri software.</P></li>
- <LI><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong>
- <P>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi
- licensere dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan,
- således at fri software får stor udbredelse og anvendelse.
- Vi vil give fejlrettelser, forbedringer, brugerønsker, osv., til
- "<em>opstrøms</em>"-udviklerne af programmer indeholdt i vores
- system.</P></li>
- <LI><P><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong>
- <P>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for
- offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det
- samme kunne ses af andre.</P></li>
- <LI><P><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong>
- <P>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil
- prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres
- behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil
- ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre
- på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille
- special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer,
- uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere
- et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri
- software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer
- opfyldelsen af disse mål.</P>
- <LI><P><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong>
- <P>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke
- opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>.
- Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>"
- (bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne
- i disse kataloger er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat
- til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse
- licenserne til programmerne i disse kataloger, og afgøre om de kan
- distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er
- en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer
- infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og
- postlister) til ikke-frie softwarepakker.
-</OL>
-<HR>
-<H2><a name="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Fri videredistribution</strong>
- <P>Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller
- forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående
- af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve
- licenceringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</P>
- <LI><P><strong>Kildekode</strong>
- <P>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution
- i form af både kildekode og et oversat program.</P>
- <LI><P><strong>Afledte værker</strong>
- <P>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade
- at disse distribueres under de samme betingelser som det originale
- programs licens.</P>
- <LI><P><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong>
- <P>Licensen må _<strong>kun</strong>_ begrænse distribuering af
- kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af
- "<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre
- programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade
- distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan
- kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det
- originale program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer
- alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken
- kildekode eller oversat program.</em>)</P>
- <LI><P><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong>
- <P>Licensen må ikke diskiminere nogen person eller gruppe af personer.</P>
- <LI><P><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong>
- <P>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor
- et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at
- programmet anvendes kommericielt eller i forbindelse med genetisk
- forskning.</P>
- <LI><P><strong>Distribution af licensen</strong>
- <P>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet
- er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for
- disse parter.</P>
- <LI><P><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong>
- <P>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at
- programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra
- Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor
- licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret
- til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i
- forbindelse med Debian-systemet.</P>
- <LI><P><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong>
- <P>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som
- distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må
- licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på
- det samme medie er fri software.</P>
- <LI><P><strong>Eksempler på licenser</strong>
- <P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-,
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>"-, og
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"-
- licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "<em>frie</em>".
-</OL>
+<hr>
-<P><EM>Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det
+<h2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</h2>
+
+<ol>
+ <li>
+ <p><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong></p>
+ <p>Vi lover at Debian GNU/Linux-distributionen vil fortsætte som
+ fuldstændig fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har
+ vi nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software
+ er "<em>fri</em>". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og
+ kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet
+ afhængigt af ikke-fri software.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong></li>
+ <p>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere
+ dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at fri
+ software får stor udbredelse og anvendelse. Vi vil give fejlrettelser,
+ forbedringer, brugerønsker, osv., til "<em>opstrøms</em>"-udviklerne af
+ programmer indeholdt i vores system.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong></p>
+ <p>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for
+ offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det
+ samme kunne ses af andre.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong></p>
+ <p>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil
+ prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres
+ behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil
+ ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre
+ på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille
+ special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer,
+ uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere
+ et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri
+ software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer
+ opfyldelsen af disse mål.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong></p>
+ <p>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke
+ opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>.
+ Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>"
+ (bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne
+ i disse kataloger er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat
+ til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse
+ licenserne til programmerne i disse kataloger, og afgøre om de kan
+ distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er
+ en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer
+ infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og
+ postlister) til ikke-frie softwarepakker.</p>
+ </li>
+</ol>
+
+<hr>
+
+<h2><a name="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a></h2>
+
+<ol>
+ <li>
+ <p><strong>Fri videredistribution</strong></p>
+ <p>Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller
+ forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående
+ af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve
+ licenseringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Kildekode</strong></p>
+ <p>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution
+ i form af både kildekode og et oversat program.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Afledte værker</strong></p>
+ <p>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade
+ at disse distribueres under de samme betingelser som det originale
+ programs licens.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong></p>
+ <p>Licensen må _<strong>kun</strong>_ begrænse distribuering af
+ kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af
+ "<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre
+ programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade
+ distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan
+ kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det
+ originale program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer
+ alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken
+ kildekode eller oversat program.</em>)</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong></p>
+ <p>Licensen må ikke diskriminere nogen person eller gruppe af personer.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong></p>
+ <p>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor
+ et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at
+ programmet anvendes kommercielt eller i forbindelse med genetisk
+ forskning.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Distribution af licensen</strong></p>
+ <p>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet
+ er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for
+ disse parter.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong></li>
+ <p>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at
+ programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra
+ Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor
+ licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret
+ til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i
+ forbindelse med Debian-systemet.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong></p>
+ <p>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som
+ distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må
+ licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på
+ det samme medie er fri software.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p><strong>Eksempler på licenser</strong></li>
+ <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-,
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>"-, og
+ "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\
+ Artistic</a></strong>"-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter
+ som værende "<em>frie</em>".</p>
+ </li>
+</ol>
+
+<p><em>Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det
ved hjælp af kommenterer fra Debian-udviklere i løbet af en månedlang
e-mail-konference i juni 1997. Senere fjernede han de Debian-specifikke
referencer fra Debians retningslinier for fri software, for at forfatte
-&ldquo;Open Source-definitionen&rdquo;</EM> (åben kildekode-definitionen).</p>
+&ldquo;Open Source-definitionen&rdquo;</em> (åben kildekode-definitionen).</p>
-<P><EM>Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv
-i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</EM></p>
+<p><em>Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv
+i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy