From 616b1964bd2c4cadbd89d113ca34f25ae057b654 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Danis Date: Wed, 30 Oct 2002 17:30:32 +0000 Subject: Fixed typos, HTML tags lowercased and missing closing tags added CVS version numbers danish/social_contract.wml: 1.4 -> 1.5 --- danish/social_contract.wml | 243 ++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 139 insertions(+), 104 deletions(-) (limited to 'danish/social_contract.wml') diff --git a/danish/social_contract.wml b/danish/social_contract.wml index fb64382fc59..aa0d903bfc0 100644 --- a/danish/social_contract.wml +++ b/danish/social_contract.wml @@ -5,7 +5,7 @@ # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -

Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet +

Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet Debians sociale kontrakt. Debians retningslinier for fri software (DFSG)-delen af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde, @@ -13,111 +13,146 @@ har fri software-f Open Source-definitionen (åben kildekode-definitionen).

-
-

"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet

-
    -
  1. Debian vil forblive 100 procent fri software -

    Vi lover at Debian GNU/Linux-distribution vil fortsætte som fuldstændig - fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har vi - nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software er - "fri". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og - kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet - afhængigt af ikke-fri software.

  2. -
  3. Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet -

    Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi - licensere dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, - således at fri software får stor udbredelse og anvendelse. - Vi vil give fejlrettelser, forbedringer, brugerønsker, osv., til - "opstrøms"-udviklerne af programmer indeholdt i vores - system.

  4. -
  5. Vi vil ikke skjule problemer -

    Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for - offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det - samme kunne ses af andre.

  6. -
  7. Vi prioriterer vore brugere og fri software -

    Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil - prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres - behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil - ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre - på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille - special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer, - uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere - et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri - software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer - opfyldelsen af disse mål.

    -
  8. Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder -

    Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke - opfylder Debians retningslinier for fri software. - Til den slags software har vi oprettet områderne "contrib" - (bidrag) og "non-free" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne - i disse kataloger er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat - til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse - licenserne til programmerne i disse kataloger, og afgøre om de kan - distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er - en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer - infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og - postlister) til ikke-frie softwarepakker. -

-
-

Debians retningslinier for fri software (DFSG)

-
    -
  1. Fri videredistribution -

    Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller - forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående - af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve - licenceringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.

    -
  2. Kildekode -

    Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution - i form af både kildekode og et oversat program.

    -
  3. Afledte værker -

    Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade - at disse distribueres under de samme betingelser som det originale - programs licens.

    -
  4. Forfatterens kildekodes integritet -

    Licensen må _kun_ begrænse distribuering af - kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af - "patch-filer" sammen med kildekoden med det formål at ændre - programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade - distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan - kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det - originale program. (Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer - alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken - kildekode eller oversat program.)

    -
  5. Ingen diskrimination af personer eller grupper -

    Licensen må ikke diskiminere nogen person eller gruppe af personer.

    -
  6. Ingen diskrimination af anvendelsesområdet -

    Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor - et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at - programmet anvendes kommericielt eller i forbindelse med genetisk - forskning.

    -
  7. Distribution af licensen -

    Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet - er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for - disse parter.

    -
  8. Licensen må ikke kun gælde Debian -

    Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at - programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra - Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor - licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret - til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i - forbindelse med Debian-systemet.

    -
  9. Licensen må ikke smitte anden software -

    Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som - distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må - licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på - det samme medie er fri software.

    -
  10. Eksempler på licenser -

    "GPL"-, - "BSD"-, og - "Artistic"- - licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "frie". -

+
-

Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det +

"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet

+ +
    +
  1. +

    Debian vil forblive 100 procent fri software

    +

    Vi lover at Debian GNU/Linux-distributionen vil fortsætte som + fuldstændig fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har + vi nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software + er "fri". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og + kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet + afhængigt af ikke-fri software.

    +
  2. +
  3. +

    Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet

  4. +

    Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere + dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at fri + software får stor udbredelse og anvendelse. Vi vil give fejlrettelser, + forbedringer, brugerønsker, osv., til "opstrøms"-udviklerne af + programmer indeholdt i vores system.

    + +
  5. +

    Vi vil ikke skjule problemer

    +

    Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for + offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det + samme kunne ses af andre.

    +
  6. +
  7. +

    Vi prioriterer vore brugere og fri software

    +

    Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil + prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres + behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil + ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre + på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille + special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer, + uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere + et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri + software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer + opfyldelsen af disse mål.

    +
  8. +
  9. +

    Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder

    +

    Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke + opfylder Debians retningslinier for fri software. + Til den slags software har vi oprettet områderne "contrib" + (bidrag) og "non-free" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne + i disse kataloger er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat + til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse + licenserne til programmerne i disse kataloger, og afgøre om de kan + distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er + en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer + infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og + postlister) til ikke-frie softwarepakker.

    +
  10. +
+ +
+ +

Debians retningslinier for fri software (DFSG)

+ +
    +
  1. +

    Fri videredistribution

    +

    Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller + forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående + af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve + licenseringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.

    +
  2. +
  3. +

    Kildekode

    +

    Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution + i form af både kildekode og et oversat program.

    +
  4. +
  5. +

    Afledte værker

    +

    Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade + at disse distribueres under de samme betingelser som det originale + programs licens.

    +
  6. +
  7. +

    Forfatterens kildekodes integritet

    +

    Licensen må _kun_ begrænse distribuering af + kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af + "patch-filer" sammen med kildekoden med det formål at ændre + programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade + distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan + kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det + originale program. (Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer + alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken + kildekode eller oversat program.)

    +
  8. +
  9. +

    Ingen diskrimination af personer eller grupper

    +

    Licensen må ikke diskriminere nogen person eller gruppe af personer.

    +
  10. +
  11. +

    Ingen diskrimination af anvendelsesområdet

    +

    Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor + et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at + programmet anvendes kommercielt eller i forbindelse med genetisk + forskning.

    +
  12. +
  13. +

    Distribution af licensen

    +

    Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet + er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for + disse parter.

    +
  14. +
  15. +

    Licensen må ikke kun gælde Debian

  16. +

    Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at + programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra + Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor + licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret + til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i + forbindelse med Debian-systemet.

    + +
  17. +

    Licensen må ikke smitte anden software

    +

    Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som + distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må + licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på + det samme medie er fri software.

    +
  18. +
  19. +

    Eksempler på licenser

  20. +

    "GPL"-, + "BSD"-, og + "\ + Artistic"-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter + som værende "frie".

    + +
+ +

Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det ved hjælp af kommenterer fra Debian-udviklere i løbet af en månedlang e-mail-konference i juni 1997. Senere fjernede han de Debian-specifikke referencer fra Debians retningslinier for fri software, for at forfatte -“Open Source-definitionen” (åben kildekode-definitionen).

+“Open Source-definitionen”
(åben kildekode-definitionen).

-

Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv -i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.

+

Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv +i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.

-- cgit v1.2.3