diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-06-17 11:10:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-06-17 11:10:05 +0200 |
commit | a739a5cd11d44f154d4f1918fe7e44fe3f4a0bb6 (patch) | |
tree | dc8de1440fc3bc3c661331d0276300d10bdaae7f | |
parent | 46798256027fd5722a8ac454890013d87dc458b0 (diff) | |
parent | 1fb7fca461886e14d5ee67235bee4e18e9c4a139 (diff) |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:webmaster-team/webwml
12 files changed, 0 insertions, 559 deletions
diff --git a/danish/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/danish/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 3ac20cc0ca8..00000000000 --- a/danish/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Oversættelsestips til Debian-Installer" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" - -<h3>Indkapsling af tegn</h3> - -<p>Man skal sikre sig at man anvender den korrekte indkapsling af tegn -("character encoding"). Gør man ikke det, vil oversættelsen ikke kunne -opbygges. Standardindkapslingen er XML-dokumenter er UTF-8. Ønsker man at -anvende en anden tegnindkapsling, skal denne specifikt angives i -XML-preamble'n.</p> - -<p>I tilfælde af at man ønske at anvende en anden indkapsling, skal man -tilføje følgende linie som den første linie i alle oversatte dokumenter:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>I eksemplet blev ISO-8859-1 anvendt som tegnindkapsling. Bruger man en -anden indkapsling, anvendes dennes værdi. Se de franske (fr) og hollandske -(nl) oversættelser som eksempler på dette</p> - -<p>Den foretrukne indkapsling af tegn er dog UTF-8. Et eksempel på dette er -den græske (el) oversættelse.</p> - -<h3>Forskelligt</h3> - -<p>For at gøre det nemmere at kigge efter ændringer i de origianle -engelsksprogede dokumenter, udskiftes følgende linier:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>med følgende linie</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>i alle oversatte dokumenter. Tallet i den nye linie skal være det samme -som revisionsnummeret i den origianale fil, som oversættelsen er baseret på.</p> diff --git a/english/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/english/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 7ac6b7255f5..00000000000 --- a/english/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-Installer Translation Hints" -# $Id$ - -<h3>Character encoding</h3> - -<p>You should ensure that you are using the proper character encoding. -If you don't use a proper encoding, your translation will not build. -The default encoding for XML documents is UTF-8. If you want to use a -different character encoding, you'll have to specify this explicitly -in the XML preamble.</p> - -<p>In case you want to use a different encoding you'll have to add the -following line as the first line in every translated document:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>In this case it was assumed that you want to use ISO-8859-1 as -character encoding. Use a different value if you use a different -encoding. You can see the French (fr) and Dutch (nl) translations as -examples for these.</p> - -<p>The preferred character encoding, though, is UTF-8. An example for -this is the Greek (el) translation.</p> - -<h3>Miscellaneous</h3> - -<p>To make checking for changes in the original English documents -easier, please replace the following lines:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>with the following line</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>in every document that you translate. The number in the new line -should be the same as the revision number in the original file which -you have translated.</p> diff --git a/french/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/french/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index c79091d37bd..00000000000 --- a/french/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Conseils de traduction pour l'installateur Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" maintainer="Nicolas Bertolissio" - -<h3>Codage des caractères</h3> - -<p>Vous devriez vous assurer que vous utilisez le codage de caractères -adéquat. Si vous n'utilisez pas un codage correct, votre traduction ne sera pas -construite. Le codage par défaut des documents XML est l'UTF-8. Si vous voulez -utiliser un codage de caractères différent, vous devez le spécifier -explicitement dans le préambule XML. -</p> - -<p> -Si vous voulez utiliser un codage différent, vous devrez ajouter la ligne -suivante au début de chaque document traduit : -</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p> -Dans ce cas, on suppose que vous voulez utiliser le codage de caractères -ISO-8859-1. Utilisez une valeur différente si vous utilisez un autre codage. -Vous pouvez regarder les traductions en français (fr) et en hollandais (nl) -comme exemples. -</p> - -<p> -Le codage de caractères préféré est donc l'UTF-8. Vous pouvez regarder les -traductions en grec (el) comme exemples. -</p> - -<h3>Divers</h3> - -<p> -Pour rendre les vérifications des modifications dans les documents originaux en -anglais plus simples, veuillez remplacer les lignes suivantes : -</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p> -par la ligne suivante : -</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p> -dans chaque document que vous traduisez. Le nombre dans la nouvelle ligne doit -être le même que le numéro de révision dans le fichier original que vous avez -traduit. -</p> diff --git a/german/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/german/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 740cdb08d67..00000000000 --- a/german/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-Installer-Übersetzungshinweise" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" -# $Id$ -# Translation: Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> 2004-06-06 - -<h3>Zeichenkodierung</h3> - -<p>Sie sollten sicherstellen, dass Sie die richtige Zeichenkodierung -benutzen. Wenn Sie keine korrekte Kodierung benutzen, wird Ihre Übersetzung -nicht erstellt. Die voreingestellte Kodierung für XML-Dokumente ist -UTF-8. Wenn Sie eine andere Zeichenkodierung benutzen möchten, müssen -Sie dies explizit in der XML-Präambel angeben.</p> - -<p>Falls Sie eine andere Kodierung benutzen, müssen Sie die folgende -Zeile als erste Zeile in jedem übersetzten Dokument einfügen:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>In diesem Fall wurde angenommen, dass Sie ISO-8859-1 als Zeichenkodierung -verwenden möchten. Benutzen Sie einen anderen Wert, wenn Sie eine -andere Kodierung verwenden. Sie können sich die französische (fr) -und niederländische (nl) Übersetzung als Beispiele dafür ansehen.</p> - -<p>Die bevorzugte Zeichenkodierung ist jedoch UTF-8. Ein Beispiel -hierfür ist die griechische (el) Übersetzung.</p> - -<h3>Verschiedenes</h3> - -<p>Um das Erkennen von Änderungen in den ursprünglich englischen -Dokumenten einfacher zu machen, ersetzen Sie bitte folgende Zeilen:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>mit der folgenden Zeile</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>in jedem Dokument, das Sie übersetzen. Die Zahl in der neuen Zeile -sollte dieselbe sein wie die Revisionsnummer in der ursprünglichen -Datei, die Sie übersetzt haben.</p> diff --git a/greek/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/greek/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index ed1c4b9f597..00000000000 --- a/greek/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Υποδείξεις μετάφρασης του Debian-installer" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" maintainer="galaxico" - -<h3>Κωδικοποίηση χαρακτήρων</h3> - -<p>Θα πρέπει να διασφαλίσετε ότι χρησιμοποιείτε την κατάλληλη κωδικοποίηση -χαρακτήρων, Αν δεν χρησιμοποιείτε ιμια κατάλληλη κωδικοποίηση η μετάφρασή σας -δεν θα χτιστεί. Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση για κείμενα XML είναι η UTF-8. Αν -θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική κωδικοποίηση, θα πρέπει να το -προσδιορίσετε αυτό ρητά στον πρόλογο του κειμένου XML.</p> - -<p>Σε περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική κωδικοποίηση θα -πρέπει να προσθέσετε τις παρακάτω γραμμές στην πρώτη γραμμή κάθε μεταφρασμένου -κειμένου:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>Στην περίπτωση αυτή υποτέθηκε ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ISO-8859-1 -ως κωδικοποίηση χαρακτήρων. Χρησιμοποιήστε μια διαφορετιή τιμή αν θέλετε να -χρησιμοποιήσετε μια άλλη κωδικοποίηση. Μπορείτε να δείτε τις μεταφράσεις στα -Γαλλικά (fr) και Ολλανδικά (nl) ως παραδείγματα γι' αυτό.</p> - -<p>Η προτιμητέα κωδικοποίηση χαρακτήρων, όμως, είναι η UTF-8. Ένα παράδειγμα -γι' αυτό είναι η μετάφραση στα Ελληνικά (el).</p> - -<h3>Διάφορα</h3> - -<p>Για να κάνετε ευκολότερο τον έλεγχο για αλλαγές στα πρωτότυπα κείμενα στα -Αγγλικά, παρακαλούμε αντικαταστήστε την αις ακόλουθες γραμμές:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>με την ακόλουθη γραμμή</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>σε κάθε κείμενο που μεταφράζεται. Ο αριθμός στην καινούρια γραμμή θα πρέπει -να είναι ο ίδιος με τον αριθμό της αναθεώρησης στο αρχικό αρχείο που έχετε -μεταφράσει.</p> diff --git a/italian/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/italian/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 85eab4573b7..00000000000 --- a/italian/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Suggerimenti per i traduttori del Debian-Installer" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" maintainer="Luca Monducci" - -<h3>Codifica dei caratteri</h3> - -<p>È necessario assicurarsi di usare una codifica dei caratteri -corretta, altrimenti la traduzione non può essere compilata. La codifica -predefinita per i documenti XML è UTF-8. Se si vuole usare una codifica -diversa è necessario specificarlo esplicitamente nel preambolo XML.</p> - -<p>Nel caso si voglia usare una codifica diversa è necessaro aggiungere -la seguente riga come prima all'inizio di ogni documento tradotto:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>In questo esempio si è supposto che si voglia usare la codifica -ISO-8859-1, si utilizzi un valore diverso se si vuole usare una codifica -differente. Per esempio si vedano le traduzioni in francese (fr) e in -olandese (nl).</p> - -<p>La codifica dei caratteri preferibile rimane comunque UTF-8. Per un -esempio si veda la traduzione in greco (el).</p> - -<h3>Varie</h3> - -<p>Per semplificare il controllo delle modifiche nei file originali in -inglese sostituire le seguenti righe</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>con questa riga</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>in ogni documento che si traduce. Il numero nella nuova riga deve -essere uguale al numero di revisione presente nel file originale.</p> diff --git a/japanese/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/japanese/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index da4ab441306..00000000000 --- a/japanese/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,42 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-Installer 翻訳のヒント" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" - -<h3>文字エンコーディング</h3> - -<p>文字エンコーディングには適切なものを用いるようにすべきです。 -適切なエンコーディングを用いなければ、翻訳はビルドできないでしょう。 -XML 文書についてのデフォルトのエンコーディングは UTF-8 です。 -もし異なる文字エンコーディングを用いたいなら、 -そのことを XML プリアンブル中で明示的に指定しなければなりません。</p> - -<p>異なるエンコーディングを用いたい場合、 -翻訳した各文書の先頭に以下の 1 行を追加してください。</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>この場合、使いたい文字エンコーディングが ISO-8859-1 であると仮定しています。 -異なるエンコーディングを使いたい場合は異なる値を用いてください。 -例として、フランス語 (fr) やオランダ語 (nl) の翻訳が参考になります。</p> - -<p>しかしながら好ましい文字エンコーディングは UTF-8 です。 -例としてはギリシャ語 (el) の翻訳があります。</p> - -<h3>その他</h3> - -<p>英語の原文における変更を簡単にチェックするには、翻訳する全ての文書において、次の行を</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>次の行に</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>置き換えてください。 -新しい行に入れる番号は、翻訳前のオリジナルのファイルに含まれるリビジョン番号と同一のものにしてください。</p> diff --git a/polish/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/polish/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index b63d0d93d69..00000000000 --- a/polish/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Tłumaczenie podpowiedzi instalatora Debiana" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" - -<h3>Kodowanie znaków</h3> - -<p>Należy upewnić się, że użyto właściwego kodowania znaków. -W przypadku użycia niewłaściwego kodowania, tłumaczenie nie zostanie -zbudowane. Domyślnym kodowaniem dla dokumentów XML jest UTF-8. -W przypadku użycia innego kodowania, należy określić je w preambule -dokumentu XML.</p> - -<p>W przypadku użycia innego kodowania, należy dodać następującą -linię jako pierwszą linię w każdym przetłumaczonym dokumencie:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>W powyższym przykładzie określono, że zostanie użyte kodowanie -ISO-8859-1. W przypadku użycia innego kodowania należy wstawić -odpowiednią wartość. Jako przykłady mogą posłużyć tłumaczenia -na język francuski (fr) i holenderski (nl).</p> - -<p>Zalecamy korzystanie z kodowania UTF-8. Przykładem takiego -kodowania jest tłumaczenie na język grecki (el).</p> - -<h3>Dodatkowe informacje</h3> - -<p>Aby było łatwiej sprawdzać zmiany w oryginalnych, angielskich -dokumentach, należy zamienić następujące linie:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>na</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>w każdym przetłumaczonym dokumencie. Numer w dodanej linii -powinien odpowiadać numerowi wersji w oryginalnym pliku, który -został przetłumaczony.</p> diff --git a/portuguese/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/portuguese/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index c773df91ad0..00000000000 --- a/portuguese/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Dicas de tradução do Debian-Installer" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" - -<h3>Codificação de caracteres</h3> - -<p>Você deve se assegurar de que está usando a codificação de caracteres -apropriada. Se não usar uma codificação apropriada, sua tradução não vai -construir. A codificação padrão para documentos XML é UTF-8. Se quiser -utilizar uma codificação de caracteres diferente, você terá que especificar -isso explicitamente no preâmbulo do XML.</p> - -<p>No caso de você querer usar uma codificação diferente, você terá que -adicionar a seguinte linha como a primeira linha de cada documento -traduzido:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>Neste caso, foi assumido que você quer usar ISO-8859-1 como a -codificação de caracteres. Use um valor diferente se usar uma -codificação diferente. Você pode examinar as traduções francesa (fr) e -holandesa (nl) como exemplos.</p> - -<p>De qualquer forma, a codificação de caracteres preferida é UTF-8. Um -exemplo disso é a tradução grega (el).</p> - -<h3>Diversos</h3> - -<p>Para verificar mais facilmente as alterações dos documentos originais -em inglês, por favor substitua as seguintes linhas:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>pela seguinte linha</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>em cada documento que você traduzir. O número na nova linha -deve ser o mesmo que o número de revisão no arquivo original que -você traduziu.</p> diff --git a/russian/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/russian/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 47d28cc154a..00000000000 --- a/russian/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Советы по переводу Debian-Installer" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" maintainer="Lev Lamberov" - -<h3>Кодировка</h3> - -<p>Вы должны быть уверены, что используете правильную кодировку. -Если вы не используете правильную кодировку, ваши переводы не будут собраны. -По умолчанию в XML документах используется кодировка UTF-8. Если вы хотите использовать -другую кодировку, вам придётся явным образом указать это -в преамбуле XML.</p> - -<p>В случае, если вы хотите использовать другую кодировку, вам нужно добавить -следующую строку первой строкой в каждый переведённый документ:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>В этом случае предполагается, что вы хотите использовать в качестве кодировки -ISO-8859-1. Используйте другое значение, если вы используете -другую кодировку. Вы можете посмотреть переводы на французский (fr) и голландский (nl) в -качестве примеров.</p> - -<p>Предпочтительной кодировкой является UTF-8. Примером этого -является перевод на греческий (el).</p> - -<h3>Различное</h3> - -<p>Чтобы облегчить проверку изменений в оригинальных документах на -английском языке, замените следующие строки:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>на строку</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>в каждом документе, который вы переводите. Число в новой строке должно -быть таким же как номер ревизии в оригинальном файле, который -вы переводите.</p> diff --git a/spanish/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/spanish/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 2feb5eb59c8..00000000000 --- a/spanish/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Consejos de traducción para el instalador de Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" maintainer="David Alexander Contreras Castillo" -# $Id$ - - -<h3>Codificación de caracteres</h3> - -<p>Debe asegurarse de que está utilizando la codificación de caracteres -adecuada. No se utilizará su traducción si no lo hace -así. Por omisión, la -codificación para documentos XML es UTF-8. Si desea utilizar una -codificación de caracteres diferente, tendrá que especificarlo -explícitamente en el preámbulo del documento XML. -</p> -<p>En caso de que quiera utilizar una codificación diferente, deberá -agregar lo siguiente como la primera línea de cada documento traducido: -</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>En este caso, esta línea asume que quiere utilizar ISO-8859-1 como -codificación de caracteres. Utilice un valor diferente si quiere utilizar -una codificación diferente. Encontrará un ejemplo -de cómo se hace esto en las traducciones al francés (fr) -y al holandés (nl). -</p> -<p>UTF-8 es la codificación de caracteres preferida. Un ejemplo es -la traducción al griego (el).</p> - -<h3>Varios</h3> - -<p>Para crear una revisión de los cambios en el documento original en -inglés, por favor, reemplace las siguientes líneas: -</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest - $ --> -</pre> - -<p>con la siguiente línea</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>en cada documento que traduzca. El número en la nueva línea que introduzca -debe ser el mismo número -de revisión del archivo original que ha utilizado para hacer la traducción. -</p> diff --git a/swedish/devel/debian-installer/translation-hints.wml b/swedish/devel/debian-installer/translation-hints.wml deleted file mode 100644 index 9c41c99a212..00000000000 --- a/swedish/devel/debian-installer/translation-hints.wml +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Tips vid översättning av Debian-Installer" -#use wml::debian::translation-check translation="b8ba05460f524de3235e89b67719c02da5e0f5d0" - -<h3>Teckenkodning</h3> - -<p> - Du bör säkerställa att du använder korrekt teckenkodning. - Om du inte använder rätt teckenkodning, så kommer inte din översättning - byggas. Standardkodningen för XML-dokument är UTF-8. Om du vill använda en - annan teckenkodning så måste du ange detta uttryckligen i XML-ingressen. -</p> - -<p> - Om du vill använda en annan kodning så måste du lägga till följande rad - som den första i varje översatt dokument:</p> - -<pre> - <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -</pre> - -<p>I detta fall så antas det att du kommer använda ISO-8859-1 som -teckenkodning. Använd ett annat värde om du kommer använda en annan -teckenkodning. Du kan undersöka de Franska (fr) och Holländska (nl) -översättningarna som exempel på detta.</p> - -<p>Den föredragna teckenkodningen är dock UTF-8. Ett exempel på detta är -den Grekiska (el) översättningen.</p> - -<h3>Övrigt</h3> - -<p>För att göra det lättare att hitta ändringar i det Engelska dokumenten, -ersätt vänligen följande rader:</p> - -<pre> - <!-- retain these comments for translator revision tracking --> - <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> -</pre> - -<p>med följande rad</p> - -<pre> - <!-- original version: 12756 --> -</pre> - -<p>i varje dokument som du översätter. Numret i den nya raden -skall vara samma som revisionsnumret i originalfilen som du har översatt.</p> |