aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/vietnamese/social_contract.wml
blob: aa60dd5d21a60953cb16f571157ef8e5d8ea8441 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
#use wml::debian::template title="Khế ước xã hội Debian" BARETITLE=true

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, dfsg, social contract,
dfsg, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}
#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b" maintainer="Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>"

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997

<p>
  Phiên bản 1.1 được phê chuẩn vào ngày 26 tháng tư, 2004. Thay thế
  <a href="social_contract.1.0">phiên bản 1.0</a> phê chuẩn vào ngày 5 tháng bảy, 1997.
</p>

<p>Debian, tổ chức sản sinh hệ điều hành Debian, đã tạo
<strong>Khế ước xã hội Debian</strong>. <a href="#guidelines">Chỉ dẫn phần mềm
tự do Debian (DFSG)</a> là một bộ phận của khế ước, ban đầu được thiết kế như là
một tập hợp của các giao ước cái mà chúng tôi đồng ý tuân thủ theo, đã được làm
theo bởi cộng đồng phần mềm tự do như là cơ sở của
<a href="https://opensource.org/docs/osd">Định nghĩa nguồn mở</a>.</p>

<hr />
    <h2><q>Khế ước xã hội</q> với Cộng Đồng Phần Mềm Tự Do</h2>

    <ol>
      <li>
	<strong>Debian sẽ vẫn mãi 100% tự do</strong>
	<p>
	  Chúng tôi cung cấp chỉ dẫn cái mà chúng tôi dùng để định rõ xem một công
	  việc là <q><em>tự do</em></q> trong tài liệu với tiêu đề <q><cite>Chỉ dẫn
	  phần mềm tự do Debian</cite></q>. Chúng tôi cam kết rằng hệ thống Debian và
	  tất cả các thành phần của nó sẽ tự do tuân theo những hướng dẫn đó.
	  Chúng tôi sẽ hỗ trợ những người tạo hoặc sử dụng cả
	  tự do và không tự do làm việc được trên Debian. Chúng tôi sẽ không bao giờ
	  tạo hệ thống mà nó yêu cầu dùng các thành phần không-tự-do.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Chúng tôi sẽ đưa lại cộng đồng phần mềm tự do</strong>
	<p>
	  Khi chúng tôi viết thành phần mới của hệ thống Debian, chúng tôi sẽ
	  cấp phép cho chúng theo cách thức phù hợp với Chỉ dẫn phần mềm
	  tự do Debian. Chúng tôi sẽ tạo nên hệ thống tốt nhất có thể,
	  do đó các công việc tự do sẽ được phân phối và sử dụng rộng rãi. Chúng tôi
	  sẽ liên tục hack những thứ như là sửa lỗi, cải tiến và
	  gửi các yêu cầu người dùng đến các tác giả <q><em>thượng nguồn</em></q> của
	  những công việc được bao gồm trong hệ thống của chúng tôi.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Chúng tôi sẽ không giấu giếm các trục trặc</strong>
	<p>
	  Chúng tôi sẽ giữ toàn bộ cơ sở dữ liệu báo cáo lỗi mở công khai cho
	  mọi người cùng xem. Các báo cáo mà người tạo hồ sơ trên mạng sẽ
	  ngay lập tức những người khác cũng có thể đọc được.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Ưu tiên của chúng tôi là người dùng và phần mềm tự do</strong>
	<p>
	  Chúng tôi sẽ được định hướng bởi mong muốn của người dùng của chúng tôi và
	  cộng đồng phần mềm tự do. Chúng tôi sẽ đặt lợi ích của họ ở vị trí cao nhất
	  trong mức ưu tiên của chúng tôi. Chúng tôi sẽ hỗ trợ những mong muốn của
	  người dùng của chúng tôi là muốn thực thi trên nhiều kiểu môi trường máy tính khác nhau.
	  Chúng tôi sẽ không có ý kiến gì với công việc không-tự-do cái mà
	  có dụng ý được sử dụng trên các hệ thống Debian, hay cố buộc một khoản thù
	  lao cho những người tạo hay dùng những việc như thế. Chúng tôi sẽ cho phép
	  những người khác tạo các bản phân phối chứa cả hệ thống Debian
	  và cả các công việc khác, mà không cần trả phí gì. Để
	  xúc tiến những mục tiêu này, chúng tôi sẽ cung cấp một hệ thống tổ hợp
	  của những vật liệu chất lượng cao với không có hạn chế luật định nào
	  mà có thể ngăn cấm những người dùng như vậy của hệ thống.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Các công việc mà nó không khớp chuẩn phần mềm tự do</strong>
	<p>
	  Chúng tôi thừa nhận rằng một số người dùng của chúng tôi yêu cầu sử dụng
	  các công việc mà nó không phù hợp với Chỉ dẫn phần mềm
      tự do Debian. Chúng tôi đã tạo các vùng <q><code>contrib</code></q><q><code>non-free</code></q> ở phần kho lưu của chúng tôi cho những việc
	  đó. Những gói trong các khu vực đó không phải là bộ phận của hệ thống
	  Debian, dù là họ đã cấu hình để dùng
	  với Debian. Chúng tôi khuyến khích các nhà sản xuất CD đọc
	  giấy phép của các gói trong các lĩnh vực này và quyết định xem
	  họ có thể phân phối các gói đó trên các CD của họ. Như vậy,
	  dù rằng các công việc không-tự-do không phải là một bộ phận của Debian, chúng tôi hỗ
	  trợ người dùng của họ và cung cấp cơ sở hạ tầng cho các gói không-tự-do
	  (chẳng hạn như là hệ thống theo dõi lỗi và các bó thư của chúng tôi).
	</p>
      </li>
    </ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Các chỉ dẫn phần mềm tự do Debian (DFSG)</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Tái phân phối tự do</strong></p>
     <p>Giấy phép của một thành phần Debian không được hạn chế bất kỳ
     bên tham gia nào bán hay cho phần mềm như là một
     thành phần của một bản phân phối phần mềm hợp nhất có chứa
     chương trình từ nhiều nguồn khác nhau. Giấy phép không được
	 yêu cầu tiền bản quyền hay các chi phí khác cho việc như là bán.</p></li>
   <li><p><strong>Mã nguồn</strong></p>
     <p>Chương trình phải bao gồm cả mã nguồn, và phải cho phép
     phân phối ở dạng mã nguồn cũng như là dạng thức đã biên dịch.</p></li>
   <li><p><strong>Các công việc dẫn xuất</strong></p>
     <p>Giấy phép phải cho phép sửa đổi và các công việc dẫn xuất, và
     phải cho phép họ phân phối dưới cùng điều khoản như là
     giấy phép phần mềm gốc.</p></li>
   <li><p><strong>Tính toàn vẹn mã nguồn của tác giả</strong></p>
     <p>Giấy phép có thể hạn chế mã-nguồn khỏi việc bị phân phối
     trong dạng thức có sửa đổi <strong>chỉ</strong> khi giấy phép cho phép
     bản phân phối của <q><tt>tập tin vá</tt></q> với mã nguồn
     cho mục đích sửa chương trình tại thời điểm
     biên dịch. Giấy phép phải cho phép một cách rõ ràng là được phép phân phối
     phần mềm biên dịch từ mã nguồn đã sửa đổi. Giấy phép có thể
     yêu cầu các công việc dẫn xuất phải chuyển tiếp một tên hay số hiệu phiên bản
     khác từ phần mềm nguyên gốc. (<em>Đây là một
     thỏa hiệp. Nhóm Debian khuyến khích mọi tác giả không
     hạn chế bất kỳ tập tin, mã nguồn hay nhị phân, khỏi việc bị
     chỉnh sửa.</em>)</p></li>
   <li><p><strong>Không được chống lại bất kỳ người hay nhóm người nào</strong></p>
     <p>Giấy phép phải không chống lại bất kỳ người hay nhóm
     người nào.</p></li>
   <li><p><strong>Không được chống lại lĩnh vực hoạt động nào</strong></p>
     <p>Giấy phép phải không hạn chế bất kỳ ai khỏi việc sử dụng
     chương trình trong một lĩnh vực hoạt động đặc thù nào. Ví dụ, không nên
     hạn chế một chương trình không cho sử dụng trong kinh doanh, hay
     khỏi việc dùng trong nghiên cứu chung.</p></li>
   <li><p><strong>Sự phân phối của Giấy phép</strong></p>
     <p>Các quyền đính kèm vào chương trình phải áp dụng cho mọi người
     những người mà chương trình được tái phân phối mà không đòi hỏi
     sự thực thi của một giấy phép bổ xung bởi những
     bên tham gia.</p></li>
   <li><p><strong>Giấy phép phải không đặc thù Debian</strong></p>
     <p>Các quyền được đính kèm vào chương trình phải không phụ thuộc vào
     bộ phận chương trình của hệ thống Debian. Nếu chương trình được
     trích ra từ Debian và được dùng hay phân phối không phải Debian
     nếu không thì trong phạm vi các điều khoản của giấy phép của chương trình,
     mọi bên tham gia những người mà chương trình được tái phân phối phải có
     cùng các quyền như những cái được công nhận cùng chung với
     hệ thống Debian.</p></li>
   <li><p><strong>Giấy phép phải không làm hỏng các phần mềm khác</strong></p>
     <p>Giấy phép phải không đặt hạn chế lên phần mềm khác
     cái mà được phân phối cùng với phần mềm cấp phép.
     Ví dụ, giấy phép phải không đòi hỏi rằng mọi chương trình
     khác được phân phối trên cùng môi trường phải là phần mềm
     tự do.</p></li>
   <li><p><strong>Các giấy phép mẫu</strong></p>
     <p><q>Giấy phép <strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
     <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q>, và
     <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
     là các ví dụ mà chúng tôi coi là <q><em>tự do</em></q>.</p></li>
</ol>

<p><em>Ý niệm của việc bắt đầu <q>khế ước xã hội với cộng đồng
phần mềm tự do</q> của chúng tôi được gợi ý bởi Ean Schuessler. Tài liệu này
đã được phác thảo bởi Bruce Perens, định nghĩa lại bởi những nhà phát triển Debian khác
trong suốt cuộc hội thảo qua thư điện tử vào tháng sáu 1997, và sau đó
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
được chấp thuận</a> như là chính sách công bố công khai của dự án Debian.</em></p>

<p><em>Bruce Perens sau này xóa bỏ các tham chiếu dành-riêng-cho-Debian khỏi
Chỉ dẫn phần mềm tự do Debian để tạo
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>Định nghĩa
Nguồn Mở</q></a>.</em></p>

<p><em>Các tổ chức khác có thể dẫn xuất hay xây dựng dựa trên tài liệu này.
Vui lòng ghi công trạng cho dự án Debian nếu bạn làm thế.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy