aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/po/organization.uk.po
blob: f8ea4d000b8fc24999e4f4ccced188a450e76621 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# translation of organization.po to Ukrainian
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2005, 2006.
# Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>\n"
"Language-Team: українська <Ukrainian <ukrainian>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr ""

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>делегат"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"female\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "чинний"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "член"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "керівник"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "КСВ"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Керівник стабільного випуску"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "чарівник"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
#, fuzzy
msgid "chair"
msgstr "голова"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "помічник"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "секретар"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Керівники"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Зв'язок та інформаційна підтримка"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Команда зв'язків з громадськістю"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Підтримка та інфраструктура"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Лідер"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Технічний комітет"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Секретар"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Проекти розробки"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-архіви"

#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-майстри"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-помічники"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-чарівники"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Зворотнє перенесення"

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Команда зворотнього перенесення"

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Керування випуском"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Команда, відповідальна за випуск"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Забезпечення якості"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Команда системи встановлення"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Інформація про випуск"

#: ../../english/intro/organization.data:152
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Образи компакт-дисків"

#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Виробництво"

#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"

#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Інфраструктура автоматичного збирання"

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Команда підготовки до збирання"

#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Адміністрування збирання"

#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список пакунків що потребують доробки або плануються"

#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Перенесення"

#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Спеціальні конфігурації"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Лептопи"

#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Брандмауери"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Вбудовані системи"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Контакт для преси"

#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Веб-сторінки"

#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Інформаційна підтримка"

#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Проект Жінки Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Community"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Events"
msgstr "Події"

#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Комітет DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнерська програма"

#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координація пожертвування обладнання"

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "SchoolForge"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "User support"
msgstr "Підтримка користувачів"

#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система відслідковування помилок"

#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Керування списками розсилки та архіви списків розсилки"

#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Реєстраційний стіл нових членів"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Керівники облікових записів Debian (КОЗД)"

#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Щоб надіслати приватне повідомлення усім КОЗД, використовуйте ключ GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Супроводжуючі зв'язок ключів (PGP та GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безпеки"

#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Consultants Page"
msgstr "Сторінка консультантів"

#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Сторінка постачальників компакт-дисків"

#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Policy"
msgstr "Політика"

#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "System Administration"
msgstr "Системне адміністрування"

#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Це адреса, яку потрібно використовувати у випадку виникнення проблем з "
"машинами Debian, включно з проблемами з паролями, або якщо вам потрібно "
"встановити пакунок."

#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Якщо ви помітили проблему з апаратурою машини Debian, перегляньте сторінку "
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини Debian</a>, вона "
"повинна містити інформацію про адміністраторів кожної машини."

#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Адміністратор LDAP-каталогу розробників"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Mirrors"
msgstr "Дзеркала"

#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Супроводжуючий DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система відслідковування пакунків"

#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Treasurer"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:498
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запити на використання <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торгової марки</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:502
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Адміністратори Alioth"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Адміністратори Alioth"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Команда безпеки"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Проект перевірки безпеки"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Це ще не є офіційний внутрішній проект Debian, але оголошення про "
#~ "прагнення інтеграції."

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Мультимедійний дистрибутив Debian"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian для підприємств"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian для некомерційних організацій"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Універсальна операційна система як робочій стіл"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Рахівник"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Координація підписування ключів"

#~ msgid "Security Testing Team"
#~ msgstr "Команда безпеки тестового дистрибутиву"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Архіви списків розсилки"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Команда APT"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Постачальники"

#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "Керівник випуском „stable“"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Помічники керівника випуском"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Зв'язки з громадскістю"

#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Ревізор"

#~| msgid "Installation System Team"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Команда робочої системи"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for education"
#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian для освіти"

#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian для науки та суміжних досліджень"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian для людей з обмеженими можливостями"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian в адвокатурах"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian для освіти"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian для медичної практики та досліджень"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian для дітей від 1 до 99"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Окремі пакунки пакунки"

#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Чисті суміші Debian"

#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "Анти-домагання"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy