1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:28+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Abonare la Liste de Discuții"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Vedeţi pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuţii</a> "
"pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-"
"mailul. O pagină <a href=\"unsubscribe\">web pentru dezabonare </a> "
"este de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de "
"discuţii."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Te rugăm să notezi că majoritatea listelor de discuții Debian sunt forumuri "
"publice. Toate email-urile trimise vor fi publicate în arhivele listelor de "
"discuții și indexate de către motoarele de căutare."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Te rugăm să selectezi la ce liste dorești să te abonezi (numărul este "
"limitat, dacă cererea nu îți este aprobată, folosește o<a href=\"./#subunsub"
"\">altă metodă</a>):"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Fără descriere"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Moderată:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr "Lista acceptă doar mesaje semnate de către un developer Debian."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonare:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "este numai pentru citire, versiune digest."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Şterge"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Vă rugăm să respectaţi <a href=\"./#ads\"> regulile de "
"publicitate a listelor de discuţii Debian</a>."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Vedeţi pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuţii</a> "
"pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi folosind e-"
"mailul. O pagină <a href=\"subscribe\">web de abonare </a> este de "
"asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de discuţii."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Te rugăm să selectezi de la ce liste dorești să te dezabonezi (numărul este "
"limitat, dacă cererea nu îți este acceptată, folosește <a href=\"./#subunsub"
"\">altă metodă</a>):"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "dezabonare"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "deschisă"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "închisă"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi "
#~ "să vă dezabonaţi:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să "
#~ "vă abonaţi: "
|