aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/support.wml
blob: 3a64d200a85a8d76846eb0270b792ee8fdd986a5 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
#use wml::debian::template title="Suporte a usuários(as)"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="ec0c9402b47965838a6ead12f1928932c914085c"

<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">

<ul class="toc">
  <li><a href="#irc">IRC (suporte em tempo real)</a></li>
  <li><a href="#mail_lists">Listas de discussão</a></li>
  <li><a href="#usenet">Grupos de notícias da Usenet</a></li>
  <li><a href="#forums">Fórum de usuários(as) Debian</a></li>
  <li><a href="#maintainers">Como entrar em contato com mantenedores(as) de pacotes</a></li>
  <li><a href="#bts">Sistema de acompanhamento de bugs</a></li>
  <li><a href="#release">Problemas conhecidos</a></li>
</ul>

<aside>
<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> O suporte ao Debian é
oferecido por um grupo de voluntários(as). Se este suporte oferecido pela
comunidade não atender às suas necessidades e você não encontrar a resposta em
nossa <a href="doc/">documentação</a>, você pode contatar um(a)
<a href="consultants/">consultor(a)</a> para responder suas dúvidas, ou manter
ou adicionar funcionalidades adicionais ao seu sistema Debian.</p>
</aside>

<h2><a id="irc">IRC (suporte em tempo real)</a></h2>

<p>
O <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) é uma ótima
maneira de conversar com pessoas do mundo todo em tempo real. É um sistema
de bate-papo baseado em texto para mensagens instantâneas. No IRC, você pode
entrar em salas de bate-papo (os chamados canais) ou conversar diretamente com
pessoas individualmente por meio de mensagens privadas.
</p>

<p>
Canais de IRC dedicados ao Debian podem ser encontrados no
<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Para uma lista completa de canais
Debian, por favor consulte nossa
<a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a>. Você também pode usar um
<a href="https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de busca</a>
para achar canais relacionados ao Debian.
</p>

<h3>Clientes de IRC</h3>

<p>
Para se conectar à rede IRC, você pode usar o
<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> do OFTC em seu navegador web
preferido ou instalar um cliente em seu computador. Existem muitos clientes
diferentes por aí, alguns com interface gráfica, outros para o console. Alguns
clientes de IRC populares foram empacotados para o Debian, por exemplo:
</p>

<ul>
  <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII (modo texto)</a>
  <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
  <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat (GTK)</a>
  <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
</ul>

<p>
A wiki Debian oferece uma
<a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">lista de clientes de IRC</a>
mais abrangente que estão disponíveis como pacotes Debian.
</p>

<p>
Depois de instalar o cliente, você precisa dizer a ele para se conectar ao
servidor. Na maioria dos clientes, você pode fazer isso digitando:
</p>

<pre>
/server irc.debian.org
</pre>

<p>
O hostname irc.debian.org é um alias para irc.oftc.net. Em alguns clientes
(como o irssi), você precisará digitar isto em vez do anterior:</p>

<pre>
/connect irc.debian.org
</pre>

# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
# <pre>/join #debian</pre>
# for support in your language.
# <p>For support in English, read on</p>

<h3>Entre em um canal</h3>

<p>
Assim que estiver conectado, entre no canal <code>#debian</code> digitando
esse comando:
</p>

<pre>
/join #debian
</pre>

<p>Ou, se preferir, ingresse no canal <code>#debian-br</code> para conversar
em português:</p>

<pre>
/join #debian-br
</pre>

<p>
Nota: clientes gráficos como o HexChat ou o Konversation frequentemente tem um
botão ou uma entrada no menu para conectar nos servidores e entrar em canais.
</p>

<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Leia nossa FAQ sobre IRC</a></button></p>

<h2><a id="mail_lists">Listas de discussão</a></h2>

<p>
Mais de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desenvolvedores(as)</a>
ativos(as) espalhados pelo mundo trabalham no Debian em seu tempo livre — e em
seus próprios fusos horários. Portanto, nos comunicamos principalmente por
e-mail. Da mesma forma, a maior parte das conversas entre desenvolvedores(as) e
usuários(as) do Debian acontece em diferentes
<a href="MailingLists/">listas de discussão</a>:
</p>

# Note to translators:
# You might want to adapt the following paragraph, stating which list
# is available for user support in your language instead of English.

<ul>
   <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em português, entre em contato com a
lista de discussão
<a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">debian-user-portuguese</a>.</li>
   <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em inglês, entre em contato com a lista
de discussão <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>.</li>
   <li>Para suporte aos(às) usuários(as) em outros idiomas, verifique o
<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de outras listas de
discussão de usuários.</li>
</ul>

<p>
Claro, existem muitas outras listas de discussão dedicadas a outros aspectos do
vasto ecossistema do Linux que não são específicos do Debian. Por favor use
seu buscador favorito para encontrar a lista mais adequada para seu propósito.
</p>

<h2><a id="usenet">Grupos de notícias da Usenet</a></h2>

<p>
Muitas de nossas <a href="#mail_lists">listas de discussão</a> podem ser
consultadas como grupos de notícias na hierarquia <kbd>linux.debian.*</kbd>.
Para facilitar o acesso aos grupos de notícias, você pode usar uma interface web
como os <a href="https://groups.google.com/forum/">grupos do Google</a>.

Isso também pode ser feito usando uma interface Web como os
<a href="https://groups.google.com/forum/">Grupos Google</a>.
</p>

<h2><a id="forums">Fórum de usuários(as) Debian</h2>

# Note to translators:
# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
# insert here a paragraph stating which list is available for user support
# in your language and pointing to the English forums.
# <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
# on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
#
# <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal
# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>

<p>
O <a href="https://forums.debian.net">fórum de usuários(as) Debian</a> é um
portal web onde milhares de usuários(as) discutem tópicos
relacionados ao Debian, fazem perguntas e ajudam uns aos(às) outros(as)
com respostas. Você pode ler todas as discussões sem ter que se registrar. Se
quiser participar da discussão e publicar suas próprias postagens, por
favor registre-se e faça o login.
</p>

<h2><a id="maintainers">Como entrar em contato com mantenedores(as) de pacotes</a></h2>

<p>
Basicamente, existem duas maneiras comuns de entrar em contato com
mantenedores(as) de um pacote Debian:
</p>

<ul>
   <li>Se quiser relatar um bug, basta enviar um
<a href="bts">relatório de bug</a>; o(a) mantenedor(a) recebe automaticamente
uma cópia do seu relatório de bug.</li>
   <li>Se quiser simplesmente enviar um e-mail para o(a) mantenedor(a),
use os aliases de e-mail especiais configurados para cada pacote:<br>
       &lt;<em>nome_do_pacote</em>&gt;@packages.debian.org</li>
</ul>

<h2><a id="bts">Sistema de acompanhamento de bugs</a></h2>

<p>
A distribuição Debian tem seu próprio <a href="Bugs/">acompanhador de bugs</a>
com bugs relatados por usuários(as) e desenvolvedores(as). Cada bug tem um
número único e é mantido em arquivo até que seja marcado como resolvido.
Existem duas maneiras diferentes de relatar um bug:
</p>

<ul>
   <li>A forma recomendada é usar o pacote Debian <em>reportbug</em>.</li>
   <li>Como alternativa, você pode enviar um e-mail conforme descrito nesta
<a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
</ul>

<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conhecidos</toc-add-entry>

<p>
Limitações e diversos problemas da versão estável (stable) atual (caso haja)
são descritos nas <a href="releases/stable/">páginas de lançamento</a>.
</p>

<p>
Por favor preste atenção em particular às
<a href="releases/stable/releasenotes">notas de lançamento</a> e
à <a href="releases/stable/errata">errata</a>.
</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy