aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/social_contract.wml
blob: dae422727b134d3c5e294f281a81b86964142764 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
#use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
#  Polskie tłumaczenie pochodzi z magazynu Linux+, konwersja do wml i
#  poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>

<p>
  Wersja 1.1 ratyfikowana 26-tego kwietnia 2004 roku. Następca
  <a href="social_contract.1.0">wersji 1.0</a> ratyfikowanej 5-tego czerwca
  1997 roku.
</p>

<p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzył Umowę Społeczną
<strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne
Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a>, początkowo
będące zbiorem zobowiązań, zostały przyjęte przez społeczność
oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa <a
href="http://www.opensource.org/osd.html">definicji źródła otwartego
- Open Source Definition</a>.

<HR>
<H2><q>Umowa Społeczna</q> z członkami społeczności wolnego oprogramowania</H2>
<OL>
   <LI><P><strong>Debian pozostanie w 100% wolny</strong>
     <P>
	 Ponieważ istnieje wiele definicji słowa wolny, w dokumencie zatytułowanym
	 <cite>Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite>
	 wyjaśniamy kiedy publikację czy program nazywamy <em>wolnym</em>.
	 Obiecujemy że systemy Debiana jak i wszystkie jego komponenty pozostaną
	 wolne zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wcześniej
	 dokumencie.
	 Będziemy również wspierać osoby, które używają, lub tworzą publikacje i
	 oprogramowanie nie uznawane przez nas jako wolne, ale nigdy nasz system
	 nie będzie wymagał żadnego takiego komponentu.</p>

   <LI><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong>
     <P>
Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debiana, udostępnimy je na zasadach
określonych w Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG). 
Stworzymy najlepszy możliwy system,
szeroko rozpowszechniany i wykorzystywany. Będziemy zwracać poprawki,
udoskonalenia, komentarze użytkowników itp., ``<em>pierwotnym</em>'' autorom
oprogramowania wykorzystywanego w naszym systemie.
</p>
   <LI><P><strong>Nie będziemy ukrywać problemów</strong>
<p>Przez cały czas będziemy udostępniać publicznie naszą bazę danych o
błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p>

   <LI><P><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong>
<p>
Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności
ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami.
Dla naszych użytkowników dostarczymy wsparcia w różnej postaci środowiska
komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania nie mieszczącego się w
naszych kryteriach wolności przygotowanego do 
współdziałania z systemami Debiana, ani od takiego wymagającego opłat za jego
używnie. Pozwolimy innym na 
tworzenie dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez
żadnych opłat przeznaczonych dla nas. Aby osiągnąć te cele, dostarczymy
zintegrowany system o wysokiej jakości, zawierający tylko wolne komponenty, 
bez żadnych prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec
jego sposób wykorzystania.
</p>
   <LI><P><strong>Programy, które nie są zgodne z naszymi standardami
wolnego oprogramowania</strong>
     <P>
Przyjmujemy do wiadomości, że niektórzy użytkownicy potrzebują programów
nieobjętych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania</a>.
Dla takiego
oprogramowania utworzyliśmy strefy ``<tt>contrib</tt>'' oraz
``<tt>non-free</tt>'' na naszych
serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie są częścią systemu
Debian, ale zostało skonfigurowane do użycia z tym systemem. Jeśli
producenci płyt CD zamierzają wykorzystać to oprogramowanie na swoich
płytach, zalecamy zapoznanie się z odpowiednimi licencjami. Chociaż
oprogramowanie non-free nie jest częścią Debiana, wspieramy jego użycie i
dostarczamy odpowiednią infrastrukturę (t.j. nasz system śledzenia błędów
oraz listy dyskusyjne).
</OL>
<HR>
<H2><a name="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a></H2>
<OL>
   <LI><P><strong>Wolna redystrybucja</strong>
<p>
Licencja któregokolwiek składnika Debiana nie może zabronić komukolwiek
sprzedaży lub odstąpienia oprogramowania jako składnika dystrybucji
oprogramowania zawierającej programy z wielu różnych źródeł. Licencja nie
może wymagać opłat za taką sprzedaż.
</p>
   <LI><P><strong>Kod źródłowy</strong>
<p>
Program musi mieć dołączony kod źródłowy; licencja musi
pozwalać na dystrybucję kodu źródłowego na tych samych zasadach, co
programu w formie skompilowanej.
</p>
   <LI><P><strong>Dzieła pochodne</strong>
<p>
Licencja musi pozwolić na modyfikację kodu i wykonanie dzieł pochodnych
oraz na dystrybucję zmodyfikowanego kodu na takich samych
warunkach, co oryginalne oprogramowanie.
</p>
   <LI><P><strong>Integralność kodu źródłowego autora</strong>

<p>
Licencja może zabronić dystrybucji zmodyfikowanego kodu źródłowego
_<strong>wyłącznie</strong>_ wtedy, gdy pozwala na dystrybucję tzw.
plików łat
(ang. patch files) wraz z
oryginalnym kodem źródłowym, pozwalających na modyfikację kodu źródłowego
w czasie kompilacji. Licencja musi wyraźnie zezwalać na rozprowadzanie
oprogramowania zbudowanego ze zmodyfikowanego kodu źródłowego.
Dystrybucja może nakazać dodatkowego oznaczenia różnic pomiędzy
oprogramowaniem oryginalnym a zmodyfikowanym w nazwie lub numerze wersji.
(<em>To wynik kompromisu. Projekt Debian zachęca wszystkich autorów do tego,
aby nie zabraniali modyfikowania plików, źródeł czy plików binarnych.</em>)
</p>
   <LI><P><strong>Brak dyskryminacji wobec osób czy grup</strong>
     <P>Licencja nie może dyskryminować żadnej osoby lub grupy osób.</P>
   <LI><P><strong>Brak dyskryminacji wobec zastosowań</strong>
<p>
Licencja nie może zabronić wykorzystania programu do konkretnego celu. Na
przykład, nie może zabronić wykorzystania w biznesie lub przy badaniach
genetycznych.
</p>
   <LI><P><strong>Rozprowadzanie licencji</strong>
<p>
Prawa załączone do programu muszą obowiązywać wszystkich
rozprowadzających dany program, bez konieczności odwoływania się do
dodatkowych licencji.
</p>
   <LI><P><strong>Licencja nie może być charakterystyczna tylko dla
Debiana</strong>
<p>Prawa załączone do programu nie mogą być uzależnione od tego, że dany
program jest częścią systemu Debiana. Jeżeli program jest wyodrębniony z
Debiana i używany lub dystrybuowany poza Debianem, ale zgodnie z licencją
samego programu, warunki licencji muszą pozostać takie same jakby był
częścią systemu Debiana.
</p>
   <LI><P><strong>Licencja nie może zanieczyszczać innego oprogramowania</strong>
<p>
Licencja nie może zabraniać dystrybucji oprogramowania w zależności od
obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać,
że wszystkie programy na tym samym nośniku muszą być wolne.
</p> 
  <LI><P><strong>Przykłady licencji</strong>
     <P>Za ``wolne'' uważamy na przykład licencje "<strong><a
     href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
     "<strong>BSD</strong>", oraz
     "<strong><a
	 href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">twórczą</a></strong>".
</OL>

<p><em>Autorem pomysłu określenia naszego "kontraktu ze społecznością wolnego
oprogramowania" był Ean Schuessler. Bruce Perens napisał szkic tego dokumentu,
który został następnie dopracowany przez rozwijających Debiana w czasie
trwającej miesiąc e-mailowej konferencji w czerwcu 1997 roku i 
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
przyjęty</a> jako publicznie określona polityka projektu Debian.</em></p>

<p><em>Bruce Perens usunął później odniesienia typowe dla Debiana z
Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania aby stworzyć
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The Open Source
Definition&rdquo;</a>.</em></p>

<p><em>Inne organizacje mogą korzystać z tego dokumentu do tworzenia
innych. Jeśli tak zrobisz, prosimy zaznaczyć że wykorzystujesz pracę
Debiana.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy