aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/persian/po/organization.fa.po
blob: 739662750888af95180e97dd5fce3538596d6480 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.fa\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Behrad Eslamifar <behrad_es@yahoo.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr ""

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr ""

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "اعضاء"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "مدیر"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "مدیر انتشار نسخه پایدار"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "wizard"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "دستیار"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "منشی"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:204
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:207
msgid "Data Protection team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Publicity team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "رهبر"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "شورای فنی"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "منشی"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "پروژه توسعه"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "بایگانی FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:114
#, fuzzy
msgid "FTP Masters"
msgstr "مدیر FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "دستیار FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "مدیریت انتشار"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "تیم انتشار"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Quality Assurance"
msgstr "کنترل کیفیت"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Installation System Team"
msgstr "تیم سیستم نصب"

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Release Notes"
msgstr "نکته های انتشار"

#: ../../english/intro/organization.data:153
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD Images"

#: ../../english/intro/organization.data:155
msgid "Production"
msgstr "محصول"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Testing"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Cloud Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:177
msgid "Buildd administration"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:199
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Press Contact"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Web Pages"
msgstr "صفحات وب"

#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Planet Debian"
msgstr "سیاره دبیان"

#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Debian Women Project"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Community"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

#: ../../english/intro/organization.data:259
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "شورای فنی"

#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Partner Program"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:288
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:291
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "SchoolForge"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:336
msgid "Security Team"
msgstr "تیم امنیت"

#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Policy"
msgstr "سیاست"

#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "System Administration"
msgstr "مدیر سیستم"

#: ../../english/intro/organization.data:351
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:362
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Mirrors"
msgstr "آینه های دریافت"

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "نگهدارنده DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "Treasurer"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:383
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "مدیر سیستم"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "تیم تست امنیت"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "تیم بررسی امنیت"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "فروشنده ها"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "تیم Volatile"

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "پشتیبانی کاربران"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "فایروال ها"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "لپ تاپ ها"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "تنظیمات خاص"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "صفحه فروشندگان CD"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "صفحه مشاوره ها"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy