aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/norwegian/social_contract.wml
blob: eef3cd9f1377a342d1dde9e896e467b17e8858ac (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
#use wml::debian::template title="Debians sosiale kontrakt" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b" maintainer="Hans F. Nordhaug"
# Oversatt til norsk av Tor Slettnes <tor@slett.net>
# Oppdateres av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, sosiale kontrakt, dfsg, social contract,
sosiale kontrakt, dfsg, Debians sosiale kontrakt, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}

<p>Versjon 1.1 ble vedtatt 26. april 2004. Den erstattet 
<a href="social_contract.1.0">versjon 1.0</a> som ble vedtatt 
5. juli 1997.</p>

  <p>Debian, produsentene av Debian systemet, har forfattet
  <strong>Debians sosiale kontrakt</strong>.  <a
  href="#guidelines">Debians retningslinjer for fri programvare
  (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling
  av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i
  bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a
  href="https://opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>
  (åpen kildekode definisjon).</p>

  <hr />

  <h2><q>Sosial kontrakt</q> med fri programvare-fellesskapet</h2>

  <ol>
    <li>
      <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p>

      <p>De retningslinjene vi bruker for å avgjøre om et verk er
      <q><em>fritt</em></q> stiller vi til rådighed i dokumentet 
      <q><cite>The Debian Free Software Guidelines</cite></q>, på norsk 
      <q><cite>Debians retningslinjer for fri programvare</cite></q>. 
      Vi lover at Debian-systemet og alle dets komponenter vil
      være fritt tilgjengelige i henhold til disse retningslinjene.  
      Vi vil støtte folk som utvikler og bruker både frie og ikke-frie 
      verk på Debian. Vi vil aldri la systemet kreve bruk av en 
      ikke-fritt komponent.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Vi vil gi tilbake til fri programvare-fellesskapet</strong></p>

      <p>Når vi utvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi utgi dem
      på en måte som er i overensstemmelse med Debian retningslinjer for fri
      programvare. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik
      at fritt tilgjengelige verk får vid utbredelse og bruk.  Vi vil gi
      tilbake feilrettelser, forbedringer og ønsker fra brukere til
      <q><em>oppstrøms</em></q>-utviklere av programvare som brukes i
      systemet vårt.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong></p>
      <p>Vi vil holde hele feilrapportdatabasen vår åpen for
      offentlig tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender
      elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri programvare</strong></p>

      <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra
      fellesskapet rundt fri programvare.  Vi plasserer deres
      interesser først blant prioritetene våre.  Vi vil støtte behovet
      fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige
      datamiljøer.  Vi vil ikke innvende mot komersiell programvare som
      er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil
      tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som
      inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen
      avgift fra oss.  For å støtte disse målene, vil vi sørge for et
      fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy
      kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik
      bruk.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Verker som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p>

      <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av
      programmer som ikke er i samsvar med Debians retningslinjer for
      fri programvare.  Vi har laget <q><code>contrib</code></q> og
      <q><code>non-free</code></q> områder i
      arkivene våre for slik programvare.  Programvaren i disse
      katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt
      kongfigurert for bruk sammen med Debian.  Vi oppfordrer
      CD-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse
      katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på
      CD-ene sine.  Derfor, selv om "non-free" (ufri) programvare ikke
      er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr
      infrastruktur (slik som feilrapporteringssystemet og postlistene)
      for ufrie program-pakker.</p>
    </li>

  </ol>

<hr />

<h2 id="guidelines">Debians retningslinjer for fri programvare (DFSG)</h2>

  <ol>
    <li>
      <p><strong>Fri videreformidling</strong></p>

      <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti
      fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet
      programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere
      forskjellige kilder.  Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen
      betaling for slikt salg.</p></li>

    <li>
      <p><strong>Kildekode</strong></p>

      <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon
      i form av kildekode såvel  som kompilert form.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Avledede verk</strong></p>
      
      <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avledede verk,
      og må tillate disse å bli distribuert under de samme
      betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Integritet av forfatters kildekode</strong></p>
    
      <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode
      <strong>bare</strong> om lisensen tillater distribusjon av
      <q><tt>patch-filer</tt></q> (plasterfiler) sammen med kildekoden, med
      formål å modifisere programmet når det bygges.  Lisensen må i
      klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert
      kildekode.  Lisensen kan kreve at avledede verk tar et
      annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren.
      (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle
      forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller
      binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li>

    <li>
      <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p>

      <p>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av
      personer.</p></li>

    <li>
      <p><strong>Ingen diskriminisjon av bruksområder</strong></p>
      
      <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et
      særskilt arbeidsfelt.  For eksempel, den kan ikke begrense
      programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk
      forskning.</p></li>

    <li>
      <p><strong>Utbredning av lisens</strong></p>

      <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har
      mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for
      disse brukerne.</p></li>

    <li>
      <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p>
	  
      <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at
      programmet er en del av Debian-systemet.  Dersom programmet er
      tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men
      forøvrig i samsvar med programmets lisens, skal alle mottakere
      av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet
      distribueres sammen med Debian.</p>
    </li>

    <li>
      <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p>
      
      <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare
      som er distribuert sammen med det programmet lisensen
      dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen
      programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li>


    <li>
      <p><strong>Lisenseksempler</strong></p>

      <p>Lisensene 
      <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
      <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q>, og
      <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
      er eksempler på lisenser som vi anser som <q><em>fri</em></q>.</p>
    </li>
 
  </ol>

<p><em>Ideen om å skrive ned en <q>sosial kontrakt med fri
programvare-fellesskapet</q>, ble foreslått av Ean Schuessler.
Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og
endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av
en månedslang epost-konferanse i juni 1997. Det ble så 
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
akseptert</a> som Debian-projektets offentlige retningslinjer.</em></p>

<p><em>Senere fjernet Bruce Perens særskilte Debian-referanser fra Debians
<q>Debians retningslinjer for fri programvare</q> og forfattet <q>The Open
Source Definition</q> (Definisjon av åpen kildekode).</em></p>

<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette dokumentet.  
Vi ber om at du i så fall krediterer Debian-prosjektet.</em></p>

# Local variables:
# mode: sgml
# sgml-indent-data:t
# sgml-doctype:".doctype"
# End:

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy