aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/norwegian/po/organization.nb.po
blob: 4340136e26afe63185c6ee93210c4368ab5102dc (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "e-post med delegering"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "e-post med utpeking"

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegat"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegat"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>han/ham"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>hun/henne"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>de/dem"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "nåværende"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "medlem"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "bestyrer"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Koordinator for stabil utgave"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "wizard"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "styreformann"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistent"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "sekretær"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "representativ"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "rolle"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
"I den følgende listen er <q>nåværende</q> brukt for posisjoner\n"
"som er valgt eller utpekt med en bestemt utløpsdato."

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Styremedlemmer"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikasjon og oppsøkende virksomhet"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr "Databeskyttelseslag"

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Publicity team"
msgstr "Publisitetslag"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Medlemskap i andre organisasjoner"

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Støtte og infrastruktur"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leder"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk komite"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretær"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Utviklingsprosjekter"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkiv"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-ansvarlige"

#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenter"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-trollmenn"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-lag"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Utgavekoordinering"

#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "Utgiverlag"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetskontroll"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installasjonsystems-gruppen"

#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live-lag"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-bilder"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"

#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Testing"

#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-lag"

#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruktur for automatisk bygging"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-administrasjon"

#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "List over pakker som trenger arbeid og mulige pakker"

#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"

#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr "Oppsøkende"

#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian kvinneprosjekt"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"

#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Begivenheter"

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf komite"

#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogram"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon"

#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Feilrapportsystem"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministrasjon og -arkiv"

#: ../../english/intro/organization.data:309
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Resepsjon for nye medlemmer"

#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian kontoforvaltere"

#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Nøkkelring-koordinatore (PGP og GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhetsgruppen"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministrasjon"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Dette er adressen du kan bruke når du kommer imot problemer med Debians "
"maskiner, slik som passordproblemer eller behov for å ha en særskilt pakke "
"installert."

#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Om du har problemer med Debians maskinvare, se på <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskinside</a>. Denne skulle inneholde "
"adminstrator-opplysninger for hver maskin."

#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator av LDAP-utviklerlisten"

#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Blåkopier"

#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-forvalter"

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr "Kasserer"

#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-administratorer"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "APT-gruppen"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Regnskapsfører"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Alioth-administratorer"

#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Revisor"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "Side med CD-leverandører"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "Konsulentsiden"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Tilpassede Debian distribusjoner"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Debian utviklernøkkelringlag"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for education"
#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian for utdanning"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian for barn mellom 1 og 99"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian for utdanning"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian for medisinsk praksis og forskning"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian for ikke-kommersielle organisasjoner"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian for folk med funksjonshemning"

#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian for naturvitenskap og relatert forskning"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian på juridiske kontor"

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Delegater"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "Innebygde system"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "Brannvegger"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Håndholdte"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Individuelle pakker"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Installasjonsystems-gruppen"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Koordinering av nøkkelsignering"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "Bærbare"

#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Gruppen for «live»-system"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Postliste-arkiver"

#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Postliste"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Markedsføringslag"

#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>.  Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
#~ "Navnene på de individuelle buildd-administratorene kan fins også på <a "
#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Velg en "
#~ "arkitektur og en distribusjon for å se tilgjengelig buildd-er og deres "
#~ "administrator."

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porteringer"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Publisitet"

#, fuzzy
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Utgavekoordinering"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Utgivelsesnotater"

#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Utgiverlag for den «stabile» utgaven"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Sikkerhetsvurderingsprosjekt"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Spesielle systemer"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Lag for sikkerhet testing"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Det universelle operativsystemet som ditt skrivebord"

#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
#~ "i386@buildd.debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorene har ansvaret for at buildd for en spesiell arkitektur "
#~ "(arch) kan nåes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, for eksempel "
#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Brukerstøtte"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Leverandører"

#, fuzzy
#~| msgid "Release Team"
#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Utgiverlag"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "nåværende leder for Debian-prosjektet"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy