aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/po/blends.de.po
blob: 7e69d31362e10080726dde3f5dbcc30f1cbdf3f7 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
# German translation of the Debian webwml modules
# Copyright ©
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017, 2023.
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#: ../../english/blends/blend.defs:15
msgid "Metapackages"
msgstr "Metapakete"

#: ../../english/blends/blend.defs:18
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: ../../english/blends/blend.defs:21
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivate"

#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Astro ist, ein Debian-basiertes Betriebssystem zu "
"entwickeln, das die Anforderungen sowohl von professionellen wie auch von "
"Hobbyastronomen erfüllt. Es enthält eine große Zahl von Software-Paketen für "
"Teleskopsteuerung, Datenreduktion, Präsentation und andere Bereiche."

#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
"Das Ziel von DebiChem ist, mit Debian eine gute Plattform für Chemiker bei "
"ihrer täglichen Arbeit zur Verfügung zu stellen."

#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Games ist, Spiele für Debian bereitzustellen: von "
"Spielhallenklassikern über Adventures bis hin zu Simulationen und "
"Strategiespielen."

#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Edu ist, ein Debian-Betriebssystem zu erstellen, das für "
"Bildungszwecke und Schulen geeignet ist."

#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian GIS ist, aus Debian die beste Distribution für "
"Anwendungen und Benutzer geografischer Informationssysteme zu machen."

#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Junior ist, aus Debian ein Betriebssystem zu machen, das "
"Kinder gerne verwenden."

#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Med ist ein komplett freies und offenes System für alle "
"Aufgabenbereiche in medizinischer Pflege und Forschung. Dazu integriert "
"Debian Med freie und quelloffene Software für medizinische Bildgebung, "
"Bioinformatik, klinische IT-Infrastruktur und weiteres in das Debian-"
"Betriebssystem."

#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Multimedia ist, mit Debian eine gute Plattform für "
"Audio- und Multimedia-Arbeiten zur Verfügung zu stellen."

#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Science ist, Forschern und Wissenschaftlern bessere "
"Nutzererfahrungen bei der Verwendung von Debian zu ermöglichen."

#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Hamradio ist, die Anforderungen von Radioamateuren in "
"Debian zu erfüllen; dazu werden unter anderem Logging-, Datenmodus- und "
"Paketmodus-Anwendungen bereitgestellt."

#: ../../english/blends/released.data:98
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
"the users."
msgstr ""
"Ziele von FreedomBox sind Entwicklung, Design und Förderung von Personal-"
"Servern, auf denen freie Software für private, persönliche Kommunikation "
"läuft. Zu den Anwendungen gehören Blogs, Wikis, Websites, soziale Netzwerke, "
"E-Mail, Web-Proxys und ein Tor-Relay auf einem Gerät, das einen WLAN-Router "
"ersetzen kann, so dass die Daten bei dem Benutzer bleiben."

#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
"system that is particularly well suited for the requirements of people with "
"disabilities."
msgstr ""
"Das Ziel von Debian Accessibility ist, Debian in ein Betriebssystem zu "
"verwandeln, das speziell angepasst ist auf die Anforderungen von Leuten mit "
"Behinderungen."

#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
"Ziel von Debian Design ist die Bereitstellung von Anwendungen für Designer. "
"Dazu gehört Grafik-, Web- und Multimedia-Design."

#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
"Das Ziel von DebianParl ist die Bereitstellung von Anwendungen für "
"Parlamentarier, Politiker und deren Mitarbeiter rund um den Globus."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy