1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
#use wml::debian::template title="Debianin yhteisösopimus" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c"
# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, yhteisösopimus, dfsg, social contract,
yhteisösopimus, dfsg, Debianin yhteisösopimus, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>Versio 1.1 ratifioitiin 26. huhtikuuta 2004.
Se korvaa <a
href="social_contract.1.0">version 1.0</a>, joka ratifioitiin 5. heinäkuuta 1997.
</p>
<p>Debian, joka koostuu Debian -järjestelmän tekijöistä, on
luonut <strong>Debianin yhteisösopimuksen</strong>. Sen osan
sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines
(DFSG))</a> ja jonka oli alun perin tarkoitus määrittää joukko
sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö
ottanut <a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source
-määritelmän</a> pohjaksi.</p>
<hr />
<h2><q>Yhteisösopimus</q> vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
<ol>
<li>
<strong>Debian pysyy täysin vapaana</strong>
<p>Olemme luoneet ohjeiston nimeltään <q><cite>Debianin vapaiden
ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines,
DFSG)</cite></q>, jonka perusteella määrittelemme milloin jokin teos on
<q><em>vapaa</em></q>. Lupaamme, että Debian-järjestelmä kaikkine osineen
on vapaa kyseisen ohjeiston määrittelemässä mielessä. Tuemme ihmisiä,
jotka luovat tai käyttävät sekä vapaita että epävapaita teoksia
Debian-järjestelmässä. Emme koskaan muuta järjestelmää sellaiseksi,
että se edellyttäisi epävapaiden osien käyttämistä.</p>
</li>
<li>
<strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen
yhteisölle</strong>
<p>Kun teemme Debian-järjestelmään uusia osia, lisensoimme ne
Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeiston mukaisesti. Teemme niin
hyvän järjestelmän kuin suinkin pystymme, jotta vapaita teoksia
levitettäisiin ja käytettäisiin laajalti. Välitämme korjaukset,
parannukset ja käyttäjien toiveet <q><em>ylävirtaan</em></q> eli
järjestelmäämme sisältyvien teosten tekijöille.</p>
</li>
<li>
<strong>Emme kätke ongelmia</strong>
<p>Pidämme vikailmoitustietokantamme jatkuvasti kaikkien
nähtävillä. Sähköisesti toimitetut vikailmoitukset tulevat
ripeästi muiden nähtäville.</p>
</li>
<li>
<strong>Käyttäjämme ja vapaat ohjelmistot ovat tärkeimmät
prioriteettimme</strong>
<p>Käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön tarpeet
ohjaavat meitä, ja asetamme nämä tarpeet ensimmäiselle sijalle.
Tuemme käyttäjiemme tarpeita monenlaisissa
tietojenkäsittely-ympäristöissä. Emme vastusta
Debian-järjestelmissä käytettäväksi tarkoitettuja epävapaita
teoksia emmekä yritä periä maksua henkilöiltä, jotka luovat tai
käyttävät sellaisia teoksia. Sallimme muiden luoda ilman maksua
käyttöjärjestelmäjakeluita, joihin sisältyy sekä
Debian-järjestelmä että muita teoksia. Näiden tavoitteiden
edistämiseksi tarjoamme korkealaatuisista, keskenään hyvin
toimivista osista muodostuvan järjestelmän ilman mitään lakiin
perustuvia rajoituksia, jotka voisivat estää edellä kuvatun
mukaisen käytön.</p>
</li>
<li>
<strong>Teokset, jotka eivät täytä vapaiden ohjelmistojen
vaatimuksiamme</strong>
<p>Tiedostamme, että joidenkin käyttäjiemme on välttämätöntä
käyttää teoksia, jotka eivät vastaa Debianin vapaiden
ohjelmistojen ohjeiston vaatimuksia. Tällaisia teoksia varten
olemme luoneet tiedostoarkistoomme <q><code>contrib</code></q>- ja
<q><code>non-free</code></q>-osiot. Näihin osioihin kuuluvat paketit
eivät ole osa Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu
toimimaan Debianissa. Kannustamme CD-valmistajia lukemaan näissä
osioissa olevien pakettien lisenssiehdot ja selvittämään,
voivatko he levittää kyseisiä paketteja CD-levyillään. Näin
ollen, vaikka epävapaat teokset eivät kuulu Debianiin, tuemme
niiden käyttöä ja tarjoamme epävapaiden pakettien tueksi
infrastruktuurin (kuten vianseurantajärjestelmän ja
sähköpostilistat).</p></li>
</ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p>
<p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä
tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa,
joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia. Nämä levitysehdot
eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li>
<li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p>
<p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla
sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li>
<li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja
johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen
samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li>
<li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
levitystä <strong>vain</strong>, jos se sallii
<q><tt>muutostiedostojen</tt></q> (patch files) levityksen
lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana.
Levitysehtojen tulee erityisesti sallia muutetusta lähdekoodista
tuotetun ohjelman levittäminen. Ne saavat vaatia, että
johdannaisteoksien nimenä tai versionumerona käytetään jotain
muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa.
(<em>Tämä on kompromissi. Debian suosittelee kaikille ohjelmien
tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai
kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li>
<li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai
mitään ihmisryhmää.</p></li>
<li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä
ohjelmaa tietyllä alalla. Esimerkiksi ohjelman käyttöä
yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li>
<li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p>
<p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka
ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee
hankkia erillinen lisenssi.</p></li>
<li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p>
<p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman
olemisesta osa Debiania. Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja
sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten
levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat
oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li>
<li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille
ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa. Ehdot
eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla
olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li>
<li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p>
<p><q><strong><a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> ja
<q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>-lisenssit
ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
<q><em>vapaita</em></q>.</p></li>
</ol>
<p><em>Ean Schuessler ehdotti ajatusta tuoda julki <q>yhteisöllinen
sopimuksemme vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</q>. Bruce Perens kirjoitti
tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen ja paranteli sitä Debian-kehittäjien
kommenttien perusteella kuukauden pituisen sähköpostikonferenssin aikana
kesäkuussa 1997, ja joka sitten <a href=
"https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
hyväksyttiin</a> julkisesti esitettäväksi Debian-projektin linjaksi.</em></p>
<p><em>Bruce Perens poisti myöhemmin Debian-spesifiset viittaukset Debianin
vapaiden ohjelmien ohjeistosta luodakseen <a href=
"https://opensource.org/docs/definition.php"><q>Open Source -määritelmän</q></a>.</em></p>
<p><em>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta.
Toivomme, että tunnustatte Debian-projektin roolin asiakirjan
luomisessa, jos näin teette.</em></p>
|