1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
|
#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<P>Debian, fremstillerne af Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet
<strong>Debians sociale kontrakt</strong>.
<a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a>-delen
af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde,
er blevet adopteret af fri software-fællesskabet som basis for
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source-definitionen</a>
(åben kildekode-definitionen).</p>
<HR>
<H2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</H2>
<OL>
<LI><P><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong>
<P>Vi lover at Debian GNU/Linux-distribution vil fortsætte som fuldstændig
fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har vi
nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software er
"<em>fri</em>". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og
kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet
afhængigt af ikke-fri software.</P></li>
<LI><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong>
<P>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi
licensere dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan,
således at fri software får stor udspredelse og anvendelse.
Vi vil give fejlrettelser, forbedringer, brugerønsker, osv., til
"<em>opstrøms</em>"-udviklerne af software indeholdt i vores system.</P></li>
<LI><P><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong>
<P>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for
offentligheden. Rapporter som brugerne indsender on-line vil med det
samme kunne ses af andre.</P></li>
<LI><P><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong>
<P>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil
prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres
behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil
ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre
på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille
special-distributioner baseret på både Debian og kommerciel software,
uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere
et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri
software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer
opfyldelsen af disse mål.</P>
<LI><P><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong>
<P>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke
opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>.
Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>"
(bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores ftp-arkiv. Programmerne
i disse directories er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er
konfigureret til brug sammen med Debian. Vi opmuntrer cd-fremstillere
til at læse licenserne til programmerne i disse directories og afgøre
om de kan distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software
ikke er en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer
infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og
postlister) til ikke-frie softwarepakker.
</OL>
<HR>
<H2><a name="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a></H2>
<OL>
<LI><P><strong>Fri videredistribution</strong>
<P>En Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller
forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution bestående
af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve
licenceringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</P>
<LI><P><strong>Kildekode</strong>
<P>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution
i form af både kildekode og et kompileret program.</P>
<LI><P><strong>Afledte værker</strong>
<P>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade
at disse distribueres under de samme betingelser som det originale
programs licens.</P>
<LI><P><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong>
<P>Licensen må _<strong>kun</strong>_ begrænse distribuering af
kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af
"<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre
programmet under kompilering. Licensen skal eksplicit tillade distribuering
af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan kræve at
afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det originale
program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opmuntrer alle
forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken kildekode
eller kompileret program.</em>)</P>
<LI><P><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong>
<P>Licensen må ikke diskiminere nogen person eller gruppe af personer.</P>
<LI><P><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong>
<P>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor
et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at
programmet anvendes kommericielt eller i forbindelse med genetisk
forskning.</P>
<LI><P><strong>Distribuering af licensen</strong>
<P>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet
er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for
disse parter.</P>
<LI><P><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong>
<P>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at
programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra
Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor
licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret
til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i
forbindelse med Debian-systemet.</P>
<LI><P><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong>
<P>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som
distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må
licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueret på
det samme medie er fri software.</P>
<LI><P><strong>Eksempler på licenser</strong>
<P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-,
"<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>"-, og
"<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"-
licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "<em>frie</em>".
</OL>
<P><EM>Bruce Perens skrev dette dokuments første udkast og forbedrede det
ved hjælp af kommenterer fra Debian-udviklere i løbet af en månedlang
e-mail-konference i juni 1997. Senere fjernede han de Debian-specifikke
referencer fra Debians retningslinier for fri software for at lave
“Open Source-definitionen”</EM> (åben kildekode-definitionen).</p>
<P><EM>Andre organisationer må låne fra og bygge på dette dokument. Angiv i
givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</EM></p>
|