aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/social_contract.1.0.wml
blob: a1c1fcf3f2f9d03938e65fa610c84a5f426347ef (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt, version 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="5477c3c791fabf2db59622d9eec1061b6f73aa57"

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997

<p>Version 1.0 blev vedtaget den 5. juli 1997.  Den erstattes af 
<a href="social_contract">version 1.1</a>, vedtaget den 26. april 2004.</p>

<p>Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet 
<strong>Debians sociale kontrakt</strong>. 
<a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a>-delen 
af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde, 
har fri software-fællesskabet taget til sig som basis for 
<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open 
Source-definitionen</a> (åben kildekode-definitionen).</p>

<hr>

<h2>"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet</h2>

<ol>
  <li>
    <p><strong>Debian vil forblive 100 procent fri software</strong></p>
    <p>Vi lover at Debian GNU/Linux-distributionen vil fortsætte som 
    fuldstændig fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har
    vi nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software 
    er "<em>fri</em>".  Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og 
    kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet 
    afhængigt af ikke-fri software.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet</strong></p>
    <p>Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere 
    dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at fri 
    software får stor udbredelse og anvendelse.  Vi vil give fejlrettelser, 
    forbedringer, brugerønsker, osv., til "<em>opstrøms</em>"-udviklerne af 
    programmer indeholdt i vores system.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong></p>
    <p>Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for 
    offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det 
    samme kunne ses af andre.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Vi prioriterer vore brugere og fri software</strong></p>
    <p>Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil 
    prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres 
    behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil 
    ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre 
    på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille 
    special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer, 
    uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere 
    et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri 
    software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer 
    opfyldelsen af disse mål.</p>
  </li>     
  <li>
    <p><strong>Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder</strong></p>
    <p>Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke 
    opfylder <a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software</a>.
    Til den slags software har vi oprettet områderne "<tt>contrib</tt>" 
    (bidrag) og "<tt>non-free</tt>" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne 
    i disse mapper er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat 
    til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse 
    licenserne til programmerne i disse mapper, og afgøre om de kan 
    distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er 
    en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer 
    infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og 
    postlister) til ikke-frie softwarepakker.</p>
  </li>
</ol>

<hr>

<h2 id="guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</h2>

<ol>
  <li>
    <p><strong>Fri videredistribution</strong></p>
    <p>Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller 
    forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående 
    af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve 
    licenseringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Kildekode</strong></p>
    <p>Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution 
    i form af både kildekode og et oversat program.</p>
  </li>    
  <li>
    <p><strong>Afledte værker</strong></p>
    <p>Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade 
    at disse distribueres under de samme betingelser som det originale 
    programs licens.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Forfatterens kildekodes integritet</strong></p>
    <p>Licensen må <strong>kun</strong> begrænse distribuering af 
    kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af 
    "<tt>patch-filer</tt>" sammen med kildekoden med det formål at ændre 
    programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade 
    distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan 
    kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det 
    originale program. (<em>Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer 
    alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken 
    kildekode eller oversat program.</em>)</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Ingen diskrimination af personer eller grupper</strong></p>
    <p>Licensen må ikke diskriminere nogen person eller gruppe af personer.</p>
  </li>    
  <li>
    <p><strong>Ingen diskrimination af anvendelsesområdet</strong></p>
    <p>Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor 
    et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at 
    programmet anvendes kommercielt eller i forbindelse med genetisk 
    forskning.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Distribution af licensen</strong></p>
    <p>Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet 
    er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for 
    disse parter.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Licensen må ikke kun gælde Debian</strong></p>
    <p>Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at 
    programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra 
    Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor 
    licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret 
    til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i 
    forbindelse med Debian-systemet.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Licensen må ikke smitte anden software</strong></p>
    <p>Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som 
    distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må 
    licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på 
    det samme medie er fri software.</p>
  </li>
  <li>
    <p><strong>Eksempler på licenser</strong></p>
    <p>"<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>"-,
    "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>"-, og
    "<strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">\
    Artistic</a></strong>"-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter 
    som værende "<em>frie</em>".</p>
  </li>
</ol>

<p><em>Ean Schuessler foreslog at nedfælde vores "sociale kontrakt med fri
software-fællesskabet".  Det første udkast blev skrevet af Bruce Perens og blev
fuldstændiggjort af de andre Debian-udviklere i løbet af en månedlang 
e-mail-konference i juni 1997, og dernæst 
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
accepteret</a> som Debian-projektets offentlige retningslinier.</em></p>

<p><em>Bruce Perens fjernede senere de Debian-specifikke referencer fra 
"Debians retningslinier for fri software", for at forfatte &ldquo;Open 
Source-definitionen&rdquo;</em>.</p>

<p><em>Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv 
i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy