1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
|
#use wml::debian::template title="Debian på tysk" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.50" original="german"
<p>Selvom Debian-projektet blev påbegyndt i USA er det et internationalt
projekt. Foruden de mange officielle udviklere har vi mange tysktalende
deltagere som fremmer Debian GNU/Linux i deres lande, yder support til dette
system eller hjælper andre ved at oversætte dokumenter og websider.</p>
<h3>Tysksproget understøttelse</h3>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/social_contract">\
“Social kontrakt” med fri software-bevægelsen</a></li>
<li><a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">Webarkiv</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">tegn
abonnement</a></li>
<li><a href="http://www.debianforum.de/">debianforum.de</a></li>
<li><a href="http://channel.debian.de/">IRC-kanalen debian.de</a></li>
</ul>
<h3>Oversættelser</h3>
<p>Vores mål er at tilbyde Debian-distributionen og dokumentationen på tysk.
Dette er nyttigt for de personer som ikke er gode nok til engelsk, til at
forstå teksterne. For de fleste er det en art bekvemmelighed, men for ældre,
meget unge og mindre erfarne personer er det nødvendigt så de ikke skal kæmpe
med det engelske.</p>
<p>Det tysksprogede oversætterhold har formuleret nogle <a href="rules">\
regler</a>, der omfatter ordlister og citatopsætning. Så vidt muligt forøøger
man at overholde disse.</p>
<p>Der oversættes indenfor fire store områder:</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)">Webstedet</a>: Det mest synlige sted, og også der hvor
vi er kommet længst. Hvis du har lyst til at hjælpe til, er der
<a href="#website">længere nede</a> oplysninger derom.</li>
<li><a href="$(HOME)/intl/l10n/ddtp">Debians projekt til oversættelse af
beskrivelser (DDTP)</a>: Her handler det om oversættelsen af
pakkebeskrivelser, som de forskellige pakkeværktøjer præsenterer
brugerne for. Disse er vigtige for at gøre det nemmere for brugerne at
finde ud af hvilke pakker der kan være af interesse eller er
vigtige.</li>
<li>Den <a href="$(HOME)/intl/l10n/">centrale oversættelsesside</a>: På denne
side finder man tips til lokaltilpasning og internationalisering af
pakkerne i Debian, samt til debconfs skabelonfiler. Dette område er også
vigtigt, så kommunikationen med brugeren er tilpasset pakkerne.</li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Debians dokumentationsprojekt</a>: Handler om
yderligere dokumentation, som forskellige vejledninger til brugere,
udviklere og andre. Dokumenterne skal ligeledes oversættes til nytte for
vore brugere.</li>
</ul>
<p>Postlisten <email "debian-l10n-german@lists.debian.org"> er beregnet
til diskussion og organisering af oversættelser til tysk
(<a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-german">\
abonnement/arkiv</a>).
</p>
<hr />
<h3><a name="website">Oversættelse af webstedet</a></h3>
<p>Webstedets oversættere til tysk
<a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/09/msg00023.html">\
har brug for hjælp</a>, for at kunne holde oversættelserne ajour og oversætte
nyt indhold (fx nyheder). Hvis du har lyst til at hjælpe til med at oversætte
webstedet til tysk, så læs følgende dokumenter:</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/de">Status</a> på det
tysksprogede websted</li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/translating">Oversættelse</a> af
www.debian.org</li>
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data"
<li>Oversættelseskoordinatorer: <: &list_translators('German'); :></li>
<li><a href="credits_website">Tak</a> for oversættelsen af
www.debian.org</li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/translation_hints">Nyttige
oversættelsesforslag</a></li>
</ul>
<p>Oversættelsen af Debians websted til tysk er allerede kommet langt.
De fleste sider som endnu ikke er oversat, er gamle ugentlige nyheder.</p>
|