1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
|
#use wml::debian::template title="Debianov društveni ugovor"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
Verzija 1.0 ratificirana 5. srpnja 1997. Nadomještena
<a href="social_contract">verzijom 1.1</a>, ratificiranom 26. travnja 2004.
</p>
<p>Debian, proizvođači sustava Debian GNU/Linux, su stvorili
<strong>Debianov društveni ugovor</strong>. <a href="#guidelines">Debianove
smjernice slobodnog softvera</a>, u početku oblikovane kao skup obveza
koje ćemo sami poštovati, je zajednica slobodnog softvera usvojila kao
osnovu za <a href="https://opensource.org/docs/osd">Open
Source Definition</a>.
<HR>
<h2>"Društveni ugovor" s Zajednicom slobodnog softvera</h2>
<OL>
<LI><p><strong>Debian će ostati 100% slobodan softver</strong>
<p>Obećavamo održati distribuciju Debian GNU/Linux posve
slobodnim softverom. Pošto postoji mnogo definicija
slobodnog softvera, dolje navodimo smjernice po kojima
odlučujemo je li program "<em>slobodan</em>". Podržavat ćemo
svoje korisnike koji razvijaju i rade na neslobodnom softveru
na Debianu, ali nikad nećemo sustav učiniti ovisnim o
neslobodnom softveru.</p>
<LI><strong>Vraćat ćemo Zajednici slobodnog softvera</strong>
<p>Kada pišemo nove dijelove Debian sustava, licencirat ćemo ih
kao slobodan softver. Napravit ćemo najbolji sustav koji možemo,
kako bi se slobodan softver rasprostranjeno distribuirao i
koristio. Vraćat ćemo rješenja grešaka, poboljšanja, zahtjeve
korisnika, itd. "<em>uzvodnim</em>" autorima programa uključenih
u naš sustav.</p>
<LI><p><strong>Nećemo tajiti probleme</strong>
<p>Držat ćemo svoju cijelu bazu podataka s izvještajima o
greškama stalno otvorenu za pregled javnosti. Izvještaji koje
korisnici računalno ispune odmah će postati vidljivi drugima.</p>
<LI><p><strong>Naši prioriteti su naši korisnici i slobodan softver</strong>
<p>Vodit će nas potrebe naših korisnika i zajednice
slobodnog softvera. U našim prioritetima njihove ćemo interese
stavljati na prvo mjesto. Podržavat ćemo potrebe naših korisnika
za radom u mnogim različitim vrstama računalnih okružja. Nećemo
prigovarati komercijalnom softveru namijenjenom radu na Debian
sustavima i dopuštat ćemo drugima stvaranje vrednijih
distribucija koje sadrže i Debian i komercijalan softver, bez
ikakve naplate s naše strane. Kako bismo podržali ove ciljeve,
nudit ćemo integrirani sustav 100% slobodnog softvera visoke
kvalitete, bez zakonskih ograničenja koja bi spriječila takve
vrste korištenja.</p>
<LI><p><strong>Programi koji ne poštuju naše standarde slobodnog softvera</strong>
<p>Priznajemo da je nekima od naših korisnika potrebno korištenje
programa koji ne poštuju <a href="#guidelines">Debianove smjernice
slobodnog softvera</a>. Za takav smo softver našoj FTP arhivi dodali
područja "<tt>contrib</tt>" i "<tt>non-free</tt>". Softver u tim
direktorijima nije dio Debian sustava, iako je podešen za korištenje s
Debianom. Ohrabrujemo proizvođače CD-a u čitanju licenci programskih
paketa iz tog direktorija kako bi odlučili mogu li na svojim CD-ima
distribuirati taj softver. Dakle, premda neslobodni softver nije dio
Debiana, podržavamo njegovo korištenje i nudimo infrastrukturu (kao što
je naš sustav praćenja bugova i mailing liste) za neslobodne
programske pakete.
</OL>
<HR>
<h2 id="guidelines">Debianove smjernice slobodnog softvera (DFSG)</h2>
<OL>
<LI><p><strong>Slobodna redistribucija</strong>
<p>Licenca dijela Debiana ne smije ograničavati bilo koju stranku u
prodaji ili poklanjanju softvera kao dijela zbirne softverske
distribucije koja sadrži programe iz nekoliko različitih izvora.
Licenca ne smije zahtijevati tantijeme ili drugu naplatu za takvu
prodaju.</p>
<LI><p><strong>Izvorni kôd</strong>
<p>Program mora sadržavati izvorni kôd i mora dopuštati distribuciju u
izvornom kôdu kao i kompajliranom obliku.</p>
<LI><p><strong>Izvedena djela</strong>
<p>Licenca mora dopuštati promjene i izvedena djela, i mora dopuštati
njihovu distribuciju pod istovjetnim uvjetima licence izvornog
programa.</p>
<LI><p><strong>Cjelovitost autorovog izvornog kôda</strong>
<p>Licenca može ograničavati distribuciju izvornog kôda u promijenjenom
obliku <strong>samo</strong> ako licenca dopušta distribuciju
"<tt>datoteka-zakrpi</tt>" zajedno s izvornim kôdom u svrhu mijenjanja
programa pri izgradnji. Licenca mora izravno dozvoliti distribuciju
softvera izgrađenog iz promijenjenog izvornog kôda. Licenca smije
od izvedenih djela zahtijevati da nose ime ili broj verzije različite
od izvornog programa. (<em>Ovo je kompromis. Debian grupa ohrabruje sve
autore u neograničavanju mijenjanja svih datoteka, bile one izvorne ili
izvršne.</em>)</p>
<LI><p><strong>Nikakva diskriminacija protiv osoba ili grupa</strong>
<p>Licenca ne smije diskriminirati protiv nijedne osobe ili grupe
osoba.</p>
<LI><p><strong>Nikakva diskriminacija protiv polja primjene</strong>
<p>Licenca ne smije nikoga ograničavati u korištenju programa u
određenom polju primjene. Na primjer, ne smije zabranjivati korištenje
programa u poduzeću ili za genetička istraživanja.</p>
<LI><p><strong>Distribucija licence</strong>
<p>Prava vezana za program moraju vrijediti za sve kojima je program
distribuiran bez potrebe za dobivanjem dodatne licence za te
stranke.</p>
<LI><p><strong>Licenca ne smije biti posebna za Debian</strong>
<p>Prava vezana za program ne smiju ovisiti o tome je li program dio
Debian sustava. Ako se program izvuče iz Debiana i koristi ili
distribuira bez Debiana, ali inače pod uvjetima licence programa, sve
stranke kojima je program redistribuiran moraju imati ista prava kao
ona zajamčena zajednički s Debian sustavom.</p>
<LI><p><strong>License ne smije zagađivati druge programe</strong>
<p>Licenca ne smije ograničavati druge programe koji se distribuiraju
zajedno s licenciranim softverom. Na primjer, licenca ne smije
zahtijevati da svi ostali programi distribuirani na istom mediju budu
slobodan softver.</p>
<LI><p><strong>Primjeri licenca</strong>
<p>"<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
"<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" i
"<strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
licence su primjeri licenca koje smatramo "<em>slobodnima</em>".
</OL>
<p><em>Koncept izražavanja našeg "društvenog ugovora sa zajednicom slobodnog
softvera" je predložio Ean Schuessler. Ovaj dokument je skicirao Bruce
Perens, drugi razvijatelji Debiana su ga nadopunili tokom
jednomjesečne e-mail konferencije u lipnju 1997., i
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
prihvatili</a> kao javno izraženo načelo Debian Projekta.</em></p>
<p><em>Bruce Perens je poslije iz Debianovih smjernica slobodnog
softvera uklonio tekst specifičan za Debian kako bi napravio
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php">“The
Open Source Definition”</a>.</em></p>
<p><EM>Na temelju ovog dokumenta organizacije mogu izvoditi i
izgrađivati druge dokumente. Ako to učinite, zahvalite Debian
projektu.</EM>
|