aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po/organization.zh.po
blob: 788e62f7d3f1714038d8613a4e7f7147393855fb (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 17:55+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "委任的郵件"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "指名的郵件"

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>委任"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>委任"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>他"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>她"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>委任"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>他们"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "目前"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "成员"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "管理員"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "稳定版釋出管理员"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "向导"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "主席"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "助理"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "秘書"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "代表"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "角色"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr "在下面的列表中,“目前”用于过渡性职位(选举或任命有一定期限)。"

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "總管"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "沟通与外展服务"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Data Protection team"
msgstr "数据保护团队"

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Publicity team"
msgstr "宣传团队"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "其他组织的成员资格"

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "領袖"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員會"

#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "秘書"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "各項開發計劃"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 庫存"

#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP 總管"

#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP 助理"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP 向导"

#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports 团队"

#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
msgstr "釋出管理"

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Team"
msgstr "釋出團隊"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質管理"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Installation System Team"
msgstr "安裝系統小組"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live 团队"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "光碟/U盘映像"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "產品"

#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Testing"
msgstr "測試"

#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Cloud Team"
msgstr "云服务团队"

#: ../../english/intro/organization.data:181
msgid "Press Contact"
msgstr "媒体联络"

#: ../../english/intro/organization.data:183
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"

#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Planet Debian"
msgstr "Debian 星球"

#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Outreach"
msgstr "外展服务"

#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Community"
msgstr "社区"

#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey."
"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"如需向社区团队的所有成员发送加密消息,请使用 OpenPGP 密钥 <a "
"href=\"community-team-pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</"
"a>。"

#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf 委員會"

#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Partner Program"
msgstr "合作計劃"

#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "硬體捐贈协调"

#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME 基金會"

#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux 国际专业协会"

#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux 杂志"

#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux 标准基础"

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Free Standards Group"
msgstr "自由标准组织"

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr "OASIS:结构化信息标准促进组织"

#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "开放源代码促进会"

#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "錯誤追縱系統"

#: ../../english/intro/organization.data:258
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存"

#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新進開發人員前台"

#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian 帳號管理員"

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 OpenPGP 密钥 "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。"

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)"
msgstr "密钥环(OpenPGP)管理員"

#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid "Security Team"
msgstr "安全團隊"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Policy"
msgstr "政策"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"

#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need apackage installed."

#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a "
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it "
"should contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a "
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it "
"should contain per-machine administrator information."

#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像站台"

#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"

#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"

#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Treasurer"
msgstr "财务主管"

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa 管理员"

#~ msgid ""
#~ "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use "
#~ "requests"
#~ msgstr "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">商标</a>使用授权"

#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "反骚扰"

#~ msgid "Autobuilding infrastructure"
#~ msgstr "自动构建架构"

#~ msgid "Buildd administration"
#~ msgstr "Buildd 管理"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "CD 廠商網頁"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "顧問網頁"

#~ msgid "Debian Women Project"
#~ msgstr "Debian Women 計劃"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "文档"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "嵌入式系統"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "活動"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "防火牆"

#~ msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
#~ msgstr "LDAP 開發人員目錄管理"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "筆記型電腦"

#~ msgid ""
#~ "OVAL: Open Vulnerability\n"
#~ "      Assessment Language"
#~ msgstr "OVAL:开放漏洞评估语言"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "移植"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "釋出公告"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "特別[CN:配置:][HKTW:組態設定:]"

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][HKTW:支援:][CN:支持:]"

#~ msgid "Wanna-build team"
#~ msgstr "Wanna-build 团队"

#~ msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
#~ msgstr "需要幫助的套件清單"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy