aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po/doc.zh.po
blob: af153647f6725b40fa41c00d4985783902ebd55e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 20:03+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
"  Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
"  beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
"  interface and terminal.\n"
"  This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
"  systems administrator. Start off with exploring the GNOME desktop\n"
"  interface and adjust it to your personal needs. Overcome your fear of\n"
"  using the Linux terminal and learn the most essential commands in\n"
"  administering Debian. Expand your knowledge of system services (systemd)\n"
"  and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian and\n"
"  outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n"
"  10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian\n"
"  Project."
msgstr ""
"\n"
"Debian 9 是学习 Linux 的必备手册。从初学者开始,学习如何使用图形界面和终端部"
"署系统。本书提供了成长为“初级”系统管理员的基础知识。从探索 GNOME 桌面环境开"
"始,并根据您的个人需求进行调整。克服对使用 Linux 终端的恐惧,学习管理 Debian "
"的最基本命令。增加您对系统服务(systemd)的了解并学习如何调整它们。充分利用 "
"Debian 中和 Debian 之外的软件。使用 network-manager 等管理您的家庭网络。本书 "
"10% 的利润将捐赠给 Debian 项目。"

#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
"  started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
"  l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n"
"  teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n"
"  independent Debian GNU/Linux administrator.\n"
"  It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n"
"  master, from the installation and the update of the system, up to the\n"
"  creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n"
"  monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n"
"  like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n"
"  virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
"这本免费书籍由两位 Debian 开发人员撰写,最初是他们的法语畅销书 Cahier de "
"l'admin Debian(由 Eyrolles 出版)的翻译版。本书面向所有人开放,向任何想要成"
"为有效且独立的 Debian GNU/Linux 管理员的人传授基本知识。它涵盖了一个称职的 "
"Linux 管理员应该掌握的所有主题,从安装和更新系统,到构建软件包和编译内核,以"
"及监控、备份和迁移,同时也没有忘记像配置 SELinux 以保护服务、自动化安装、使"
"用 Xen、KVM 或 LXC 进行虚拟化等等高级主题。"

#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available book is to get you up to\n"
"  speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n"
"  for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
"  in the home, office, club, or school). Some Debian specific information "
"are very old.\n"
"  "
msgstr ""
"这本免费书籍的目的是让您快速了解 Debian。它为自行安装和维护系统的用户(无论是"
"在家庭、办公室、俱乐部还是学校)提供全面的基本支持。 一些关于 Debian 的信息十"
"分过时。"

#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
"  covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
"  to the configuration of network services.\n"
"  Written by two Debian developers, this book can be of interest to many\n"
"  people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user "
"looking\n"
"  for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n"
"  administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
"第一本关于 Debian 的法语书籍已经出版到第五版了。它涵盖了 Debian 管理的各个方"
"面,从安装到网络服务配置。这本书由两位 Debian 开发人员撰写,可能会引起很多人"
"的兴趣:希望了解 Debian 的初学者、寻找精通 Debian 相关工具所需要的技巧的高级"
"用户,以及想要使用 Debian 构建可靠网络的管理员。"

#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
"  management over the available tools and how they're used to concrete "
"problems\n"
"  which may occur in real life and how they can be solved. The book is "
"written\n"
"  in German, an English translation is planned. Format: e-book (Online, "
"HTML,\n"
"  PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
"本书涵盖的主题范围广泛,从使用可用工具进行软件包管理的概念、如何使用它们解决"
"实际使用中可能出现的具体问题,以及如何解决这些问题。这本书是用德语写的,计划"
"翻译成英语。格式:电子书(在线、HTML、PDF、ePub、Mobi),计划出版纸质书籍。\n"

#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment.  It shows the full potential of "
"the distribution (in its current version 8) and provides a practical manual "
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
"本书教授用户如何安装和配置系统,以及如何在专业环境下使用 Debian。它展示了这个"
"发行版(当前系统版本为第 8 版)的完整潜力,并提供了帮助所有想要了解 Debian 及"
"其一系列服务的用户的实用手册。"

#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
"  This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
"  security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n"
"  DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n"
"  From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it "
"explains\n"
"  how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n"
"  testing.\n"
"  This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW "
"firewall,\n"
"  MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n"
"  intrusion detection system."
msgstr ""
"由两位渗透研究员——Annihilator、Firstblood 撰写。本书教您如何同时使用 Kali "
"Linux 和 Debian 构建和配置强化了安全性的 Debian 8.x 服务器系统。DNS、FTP、"
"SAMBA、DHCP、Apache2 webserver 等。从“Kali Linux 源于 Debian”的角度,阐述了如"
"何应用渗透测试的方法来增强 Debian 的安全性。本书涵盖了各种安全问题,如 SSL 证"
"书、UFW 防火墙、MySQL 漏洞、商业 Symantec 防病毒软件,包括 Snort 入侵检测系"
"统。"

#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../../english/doc/books.def:41
msgid "Debian Release:"
msgstr "Debian 版本:"

#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "電子郵箱:"

#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "售於:"

#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "包括光碟:"

#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "發行商:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:28
msgid "Authors:"
msgstr "作者:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:35
msgid "Editors:"
msgstr "編輯:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:42
msgid "Maintainer:"
msgstr "維護者:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:49
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:56
msgid "Availability:"
msgstr "获得途径:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:85
msgid "Latest version:"
msgstr "最新版本:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:101
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"

#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:40
msgid "plain text"
msgstr "純文字"

#: ../../english/doc/manuals.defs:140
msgid "HTML (single page)"
msgstr "HTML(单页)"

#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
"debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。"

#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168
#: ../../english/doc/manuals.defs:176
msgid "Web interface: "
msgstr "网页界面:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS 界面:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package"
msgstr "Debian 套件"

#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian 套件(已归档)"

#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/releases/arches.data:39
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can visit the current <a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here, use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."
#~ msgstr ""
#~ "<p>You can visit the current<a href=\"manuals/<get-var doc />/"
#~ "\">development version</a> here,use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download "
#~ "the SGML source text."

#~ msgid ""
#~ "CVS sources working copy: <p>Login to the CVS server using the command:"
#~ "<br>\n"
#~ "<pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy login</"
#~ "pre>\n"
#~ "and just press enter when you are asked for a password. To check out the "
#~ "sources, use the command:<br>\n"
#~ "<pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co <get-"
#~ "var doc /></pre>"
#~ msgstr ""
#~ "CVS sources working copy:<p>Login to the CVS server using the command:"
#~ "<br><pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy "
#~ "login</pre>and just press enter when you are asked for a password.To "
#~ "check out the sources, use the command:<br><pre>cvs -d:pserver:"
#~ "anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co <get-var doc /></pre>"

#~ msgid ""
#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
#~ "  to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
#~ "  and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
#~ "取出 CVS 中的原始檔: 將 <code>CVSROOT</code> 設定為\n"
#~ "  <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
#~ "  然後 check out <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module。"

#~ msgid "CVS via web"
#~ msgstr "網頁檢視 CVS"

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "語言:"

#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。"

#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。"

#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"

#~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
#~ "使用 <a href=\"cvs\">SVN</a> 來取得 <get-vard dp_pkg_loc /> 的 SGML 原始"
#~ "檔。"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy