aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po/blends.zh.po
blob: 9cae171c1fb9ac373498b0bd36c0c9406dbc1608 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
#
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 17:49+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../../english/blends/blend.defs:15
msgid "Metapackages"
msgstr "元軟件包"

#: ../../english/blends/blend.defs:18
msgid "Downloads"
msgstr "下載"

#: ../../english/blends/blend.defs:21
msgid "Derivatives"
msgstr "衍生版"

#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
"Debian Astro(Debian 天文版)的目標是開發一個基于 Debian 的,能夠適合專業與業"
"餘天文學家需求的操作系統。它集成了大量的軟件包,範圍涉及望遠鏡控制、數據縮"
"減、演示和其它各個領域。"

#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr "DebiChem 的目標是讓 Debian 成為化學家日常工作的優秀平台。"

#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Debian Games(Debian 遊戲版)的目標是在 Debian 中提供各類遊戲,從街機类、冒险"
"类到模擬和策略遊戲。"

#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
msgstr ""
"Debian Edu(Debian 教育版)的目標是在 Debian 操作系統內提供適合學校教育活動的"
"系列軟件。"

#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
"Debian GIS(Debian 地理信息系統版)的目標是將 Debian 變成適合地理信息系統應用"
"程序與用戶的最佳發行版。"

#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
msgstr "Debian Junior 的目標是讓 Debian 成為孩童能夠樂于使用的操作系統。"

#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
"Debian Med(Debian 醫藥版)的目標是開發一個在醫療和醫藥研究領域中完整、自由、"
"開放的操作系統。為了達到這個目標,Debian Med 將醫療影像、生物信息學、門診 IT "
"基礎設施等相關的自由、開源軟件集成進入了 Debian 操作系統。"

#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
msgstr ""
"Debian Multimedia(Debian 多媒體版)的目標是讓 Debian 成為完成音頻與多媒體工"
"作的良好平台。"

#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
"Debian Science(Debian 科學版)的目標是為使用 Debian 的研究人員與科學家提供更"
"好的使用體驗。"

#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
"Debian Hamradio(Debian 無線電版)的目標是支持滿足無線電愛好者的需求,在 "
"Debian 內提供包括日志記錄、數據模式和包模式等等方面的應用程序。"

#: ../../english/blends/released.data:98
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
"the users."
msgstr ""
"FreedomBox 的目標是開發、設計並推廣運行應用于私密、個人通信的自由軟件的個人服"
"務器。這些應用程序包括博客、維基、網站、社交網絡、電子郵件、網絡代理以及在可"
"以替代無線路由器的設備上運行用來保護用戶數據私密性與安全性的洋蔥頭(Tor)中繼"
"節點。"

#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
"system that is particularly well suited for the requirements of people with "
"disabilities."
msgstr ""
"Debian Accessibility(Debian 易訪問版)的目標是將 Debian 開發成為一個特別適合"
"並滿足具有生理缺陷的人群的需要的操作系統。"

#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
"Debian Design(Debian 設計師版)的目標是為設計師提供應用程序。它包含了圖像設"
"計、網頁設計和多媒體設計。"

#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
"DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常"
"工作的軟件。"

#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)"

#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"

#~ msgid ""
#~ "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free "
#~ "technology with native language support and appropriate user friendly, "
#~ "lightweight and fast desktop environment for low powerful/cost hardwares "
#~ "to empower human capacity building and technology development  in many "
#~ "areas and regions, like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam  using "
#~ "Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Debian EzGo 的目標是提供基于本地文化的開源、自由技術成果,包含本地語言支持"
#~ "和用戶友好的、輕量又快速的桌面環境,它面向低性能、低功耗硬件,使得技術的開"
#~ "發與建設能夠在更多地區開展下去,例如非洲、阿富汗、印度尼西亞、越南等地,並"
#~ "且所有工作基于 Debian 平台。"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy