aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/social_contract.wml
blob: 1baced3fad1d585857320ab7b9457f4d82679c9a (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c" maintainer="Jordi Mallach"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contracte Social, dfsg, social contract,
Contracte Social, dfsg, Contracte Social de Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
#  Catalan Translation: Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>
#                       Guillem Jover <guillem@debian.org>

<p>
  Versió 1.1 ratificada el 26 d'abril de 2004. Reemplaça la
  <a href="social_contract">Versió 1.0</a>, ratificada el 5 de juliol de 1997.
</p>

<p>Debian, els productors del sistema Debian, han elaborat el
<strong>Contracte Social de Debian</strong>. La part del contracte
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
de la <a href="https://opensource.org/docs/osd">Definició Open Source</a>.</p>

<hr />
    <h2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</h2>

    <ol>
      <li>
	<strong>Debian romandrà 100% lliure</strong>
	<p>
	  Proveïm les directrius que fem servir per a determinar si
	  una obra és «<em>lliure</em>» en el document titulat «<cite>Principis
	  del Software Lliure de Debian</cite>». Prometem que el sistema Debian
	  i tots els seus components seran lliures segons aquestes directrius.
	  Donarem suport a la gent que crei o empri obres lliures i no-lliures
	  a Debian, però no farem mai que el sistema requereixi d'un component
	  no-lliure.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
	<p>
	  Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
	  llicències consistents amb els Principis del Software Lliure de
	  Debian. Farem el millor sistema que puguem, de manera que les
	  obres lliures seran àmpliament distribuïdes i utilitzades.
	  Proporcionarem correccions d'errors, millores, i peticions
	  d'usuaris als autors originals «<em>upstream</em>» de les obres
	  incloses al nostre sistema.
	</p>
      </li>
      <li><strong>No amagarem problemes</strong>
	<p>
	  Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
	  tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
	  tot seguit esdevindran visibles per a tothom.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el software
	  lliure</strong>
	<p>
	  Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
	  comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer
	  en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
	  nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
	  informàtics. No posarem entrebancs a les obres no-lliures que
	  es tractin de fer server en sistemes Debian, o intentar cobrar
	  una retribució a la gent que crea or empra aquest tipus d'obres.
	  Permetrem que d'altres facin distribucions contenint el sistema
	  Debian i altres obres, sense demanar cap retribució per part nostra.
	  Per a assolir aquests objectius, fornirem un sistema integrat
	  de materials d'alta qualitat amb cap restricció legal que impedeixi
	  aquest tipus d'utilització del sistema.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Obres que no segueixen els nostres estàndards de software
	  lliure</strong>
	<p>
	  Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
	  obres que no són conformes als Principis del Software Lliure de
	  Debian. Per a aquestes obres hem creat les zones
	  «<code>contrib</code>» i «<code>non-free</code>» al nostre arxiu.
	  Els paquets dins d'aquestes zones no formen part del sistema
	  Debian, tot i que han estat configurats per a fer-se servir amb
	  Debian. Encoratgem els proveïdors de CD a llegir les llicències
	  dels paquets en aquestes zones i determinar si poden distribuir-los
	  als seus CD. Així doncs, tot i que les obres no-lliures no són part
	  de Debian, en suportem l'ús i fornim d'infraestructura (com ara el
	  sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
	  paquets no-lliures.
	</p>
      </li>
    </ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Redistribució lliure</strong></p>
     <p>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú
     de vendre o entregar el programa com a component d'una
     distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La
     llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</p></li>
   <li><p><strong>Codi Font</strong></p>
     <p>El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la
     distribució tant del codi font com en forma compilada.</p></li>
   <li><p><strong>Treballs derivats</strong></p>
     <p>La llicència ha de permetre modificacions i treballs derivats, i
     cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes
     que la llicència del programa original.</p></li>
   <li><p><strong>Integritat del codi font de l'autor</strong></p>
     <p>La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat
     <strong>només</strong> si la llicència permet la distribució de
     «pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de
     modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre
     explícitament la distribució del programa construït a partir del codi
     font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats
     tinguin un nom o número de versió diferent del programa original.
     (<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no
     restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</p></li>
   <li><p><strong>Cap discriminació a persones o grups</strong></p>
     <p>La llicència no ha de discriminar a cap persona o grup de
     persones.</p></li>
   <li><p><strong>Cap discriminació a finalitats d'aplicació</strong></p>
     <p>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el
     programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot
     restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo
     servir a la enginyeria genètica.</p></li>
   <li><p><strong>Distribució de llicència</strong></p>
     <p>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells
     als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació
     d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</p></li>
   <li><p><strong>La llicència no ha de ser específica a Debian</strong></p>
     <p>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el
     programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa
     servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les
     condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el
     programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es
     garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</p></li>
   <li><p><strong>La llicència no ha de contaminar un altre programa</strong></p>
     <p>La llicència no ha de tenir restriccions sobre un altre programa
     que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la
     llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts
     sobre el mateix mitjà han de ser software lliure.</p></li>
   <li><p><strong>Exemple de Llicències</strong></p>
     <p>La «<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>»,
     i les llicències «<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>»,
     «<strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>»
     són exemples de llicències que considerem «<em>lliures</em>».</p></li>
</ol>

<p><em>El concepte de manifestar el nostre «contracte social amb la
comunitat del software lliure» va ser suggerit per Ean Schuessler.
Aquest document va ser redactat com a esborrany per Bruce Perens,
afinat pels desenvolupadors de Debian durant una conferència per mitjà
de correu electrònic d'un mes de durada al juliol de 1997, i després
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
acceptat</a> com la política manifestada públicament del projecte
Debian.</em></p>

<p><em>Bruce Perens posteriorment va eliminar les referències específiques
a Debian dels Principis del Software Lliure de Debian per a crear
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
Open Source»</a>.</em></p>

<p><em>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy