aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/social_contract.1.0.wml
blob: 26c3b869c1a1ed5662461f8f2d1a14c10135b5d1 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian, Versió 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Jordi Mallach"

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
#  Catalan Translation: Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>
#                       Guillem Jover <guillem@debian.org>

<p>
  Versió 1.0 ratificada el 5 de juliol de 1997. Reemplaçada per la
  <a href="social_contract">Versió 1.1</a>, ratificada el 26 d'abril de 2004.
</p>

<p>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el
<strong>Contracte Social de Debian</strong>. La part del contracte
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
de la <a href="https://opensource.org/docs/osd">Definició Open Source</a>.

<hr>
<h2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Debian romandrà 100% software lliure</strong>
     <p>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament
     per software lliure. Com que hi ha moltes definicions de software
     lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir
     per a determinar si el software és «<em>lliure</em>». Donarem suport
     als nostres usuaris que desenvolupin i executin software no-lliure a
     Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de
     software no-lliure.</p>
   <li><p><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
     <p>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
     llicències de software lliure. Farem el millor sistema que
     puguem, de manera que el software lliure serà àmpliament
     distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions
     d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors
     originals del software inclòs al nostre sistema.</p>
   <li><p><strong>No amagarem problemes</strong>
     <p>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
     tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
     tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</p>
   <li><p><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el
                  software lliure</strong>
     <p>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
     comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer
     en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
     nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
     informàtics. No posarem entrebancs al software comercial que
     es tracti d'executar en sistemes Debian, i permetrem que d'altres facin
     distribucions de valor afegit a partir de software Debian i
     comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests
     objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100%
     software lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest
     tipus d'utilització.</p>
   <li><p><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de
                  software lliure</strong>
     <p>Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
     programes que no segueixen els <a href="#guidelines">Principis del
     Software Lliure de Debian</a>. Per a aquests programes hem creat les
     zones «<tt>contrib</tt>» i «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP.
     El software dins  d'aquests directoris no forma part del sistema
     Debian, tot i que ha estat configurat per a fer-se servir amb Debian.
     Encoratgem els proveïdors de CD a llegir les llicències de paquets de
     software en aquests directoris i determinar si poden distribuir-los
     als seus CD. Així doncs, tot i que el software no-lliure no és part
     de Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el
     sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
     paquets de software no-lliure.
</ol>
<hr>
<h2 id="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Redistribució lliure</strong>
     <p>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú
     de vendre o entregar el programa com a component d'una
     distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La
     llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</p>
   <li><p><strong>Codi Font</strong>
     <p>El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la
     distribució tant del codi font com en forma compilada.</p>
   <li><p><strong>Treballs derivats</strong>
     <p>La llicència ha de permetre modificacions i treballs derivats, i
     cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes
     que la llicència del programa original.</p>
   <li><p><strong>Integritat del codi font de l'autor</strong>
     <p>La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat
     <strong>només</strong> si la llicència permet la distribució de
     «pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de
     modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre
     explícitament la distribució del programa construït a partir del codi
     font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats
     tinguin un nom o número de versió diferent del programa original.
     (<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no
     restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</p>
   <li><p><strong>Cap discriminació a persones o grups</strong>
     <p>La llicència no ha de discriminar a cap persona o grup de
     persones.</p>
   <li><p><strong>Cap discriminació a finalitats d'aplicació</strong>
     <p>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el
     programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot
     restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo
     servir a la enginyeria genètica.</p>
   <li><p><strong>Distribució de llicència</strong>
     <p>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells
     als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació
     d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</p>
   <li><p><strong>La llicència no ha de ser específica a Debian</strong>
     <p>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el
     programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa
     servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les
     condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el
     programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es
     garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</p>
   <li><p><strong>La llicència no ha de contaminar un altre programa</strong>
     <p>La llicència no ha de tenir restriccions sobre un altre programa
     que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la
     llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts
     sobre el mateix mitjà han de ser software lliure.</p>
   <li><p><strong>Exemple de Llicències</strong>
     <p>La «<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>»,
     i les llicències «<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>»,
     «<strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>»
     són exemples de llicències que considerem «<em>lliures</em>».
</ol>

<p><em>El concepte de manifestar el nostre «contracte social amb la
comunitat del software lliure» va ser suggerit per Ean Schuessler.
Aquest document va ser redactat com a esborrany per Bruce Perens,
afinat pels desenvolupadors de Debian durant una conferència per mitjà
de correu electrònic d'un mes de durada al juliol de 1997, i després
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
acceptat</a> com la política manifestada públicament del projecte
Debian.</em></p>

<p><em>Bruce Perens posteriorment va eliminar les referències específiques
a Debian dels Principis del Software Lliure de Debian per a crear
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
Open Source»</a>.</em></p>

<p><em>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy