# # Trần Ngọc Quân , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-22 15:18+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "thư đại biểu" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "thư bổ nhiệm" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "đại biểu" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "đại biểu" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "he/him" msgstr "đại biểu" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "she/her" msgstr "đại biểu" #: ../../english/intro/organization.data:24 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "delegate" msgstr "đại biểu" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "they/them" msgstr "đại biểu" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "hiện tại" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "thành viên" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "nhà quản lý" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Quản lý phát hành bản ổn định" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "thuật sỹ" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 #, fuzzy msgid "chair" msgstr "chủ tịch" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "trợ lý" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "thư ký" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Các nhân viên" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Phân phối" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:203 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publicity" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Hỗ trợ và Cơ sở hạ tầng" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Lãnh đạo" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Ủy ban kỹ thuật" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Thư ký" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Các dự án phát triển" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "Lưu trữ FTP" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "Chủ FPT" #: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "Trợ lý FTP" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "Thuật sỹ FTP" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "Chuyển ngược" #: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "Nhóm chuyển ngược" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Ban quản lý phát hành" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Nhóm phát hành" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Đảm bảo chất lượng" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Nhóm Hệ thống cài đặt" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:146 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Ảnh CD" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Sản xuất" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Thử nghiệm" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Cơ sở hạ tầng tự động biên dịch" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Nhóm Wanna-build" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "Quản tri Buildd" #: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" #: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Danh sách các gói cần làm và trong tương lai" #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Liên hệ báo chí" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "Trang thông tin điện tử" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "Hoạt động ngoài lề" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Dự án Phụ nữ Debian" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: ../../english/intro/organization.data:250 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Ủy ban kỹ thuật" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Chương trình đối tác" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Điều phối các quyên góp phần cứng" #: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Quản trị và Lưu trữ các bó thư" #: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Các thành viên Bàn lễ tân mới" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Quản lý các tài khoản Debian" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Những nhà bảo trì chùm chìa khóa (PGP và GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Nhóm bảo mật" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Chính sách" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Quản trị hệ thống" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Đây là địa chỉ dùng khi gặp trục trặc với một trong số các máy của Debian, " "bao gồm các vấn đề với mật khẩu hoặc bạn muốn một gói nào đó được cài đặt." #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Nếu bạn có trục trặc phần cứng với các máy Debian, vui lòng xem trang Các máy Debian, nó chứa " "thông tin quản trị cho từng máy." #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Nhà quản trị Thư mục Phát triển LDAP" #: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Máy bản sao" #: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Quản trị DNS" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi" #: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Các yêu cầu dùng nhãn hiệu" #: ../../english/intro/organization.data:371 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Các quản trị viên Alioth" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Các quản trị viên Alioth" #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Chống quấy rối" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Kiểm soát" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Bits từ Debian" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "Trang nhà cung cấp CD" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "Trang cố vấn" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Bạn phân phối Debian tùy chỉnh" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "Các ghế DebConf" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Những người quản lý chùm chìa khóa Nhà bảo trì Debian (DM)" #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian dành cho giáo dục" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian dành cho trẻ em từ 1 đến 99" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian dành cho giáo dục" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian dành cho nghiên cứu và thực hành y học" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian dành cho những người khuyết tật" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian dành cho khoa học và nghiên cứu" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian trong các văn phòng luật" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Các hệ thống nhúng" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Tường lửa" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Các gói riêng lẻ" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Máy tính xách tay" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Nhóm hệ thống Live" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Nhóm tiếp cận thị trường" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Bản chuyển đổi" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publicity" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Ghi chú phát hành" #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "Nhóm phát hành cho bản ổn định ``stable''" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Các cấu hình đặc biệt" #~ msgid "User support" #~ msgstr "Hỗ trợ người dùng" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "Nhà lãnh đạo dự án Debian hiện tại"