# Copyright (C) 2004-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino , 2004 # - Updated # Fernando C. Estrada , 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # https://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # https://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Website\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 12:42+0100\n" "Last-Translator: Laura Arjona Reina \n" "Language-Team: Debian L10N Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Noticias de Debian" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Últimas noticias de Debian" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr "p" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "El boletín para la comunidad Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Próximas atracciones" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "puede que el enlace ya no sea válido" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "Cuándo" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "Dónde" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "Información adicional" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Participación en Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "Coordinador principal" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "Coordinador delProyecto" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "Enlaces relacionados" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "Últimas noticias" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "Descargar entrada del calendario" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "Volver a las noticias de Debian || página principal del proyecto Debian." #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (enlace no válido)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "Le damos la bienvenida a la edición de este año del " "boletín de las noticias del proyecto Debian (DPN), el boletín informativo de " "la comunidad Debian. Los temas tratados en esta publicación incluyen:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "" "Le damos la bienvenida a la edición de este año del " "boletín de las noticias del proyecto Debian (DPN), el boletín informativo de " "la comunidad Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "Este boletín recoge además estos otros temas:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "De acuerdo a la interfaz de " "búsqueda de fallos en la base de datos «Ultimate» de Debian, la próxima " "versión de Debian, está actualmente afectada por " " fallos con severidad crítica. Ignorando fallos que son " "fáciles de resolver o que están en camino de ser resueltos, se requiere " "resolver cerca de fallos con severidad crítica para " "que sea posible la publicación de la próxima versión estable." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "Hay también algunas sugerencias sobre cómo interpretar estas cifras." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "Hay también \">estadísticas con mayor detalle " "así como algunas sugerencias sobre cómo interpretar estas cifras." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: please visit " "the complete list of packages which " "need your help." msgstr "" "\">Actualmente paquetes están huérfanos y paquetes se han puesto en adopción. Revise la " "lista completa de paquetes que " "requieren ayuda." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're looking forward to " "receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "Ayúdenos en la elaboración de este boletín. Necesitamos más voluntarios que " "informen y/o escriban sobre lo que acontece en la comunidad del proyecto " "Debian, así como ayuda en la traducción del boletín. Revise la página sobre cómo " "contribuir para obtener mayor información sobre cómo ayudar. Esperamos " "sus comentarios en la dirección de correo electrónico debian-publicity@lists.debian.org." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "Por favor, tenga en cuenta que éstos son una selección de los avisos de " "seguridad más importantes de las últimas semanas. Si necesita estar al día " "sobre avisos de seguridad publicados por el equipo de Seguridad de Debian, " "por favor suscríbase a la \">lista de correo de " "seguridad (y la lista separada para " "\">«backports», y la \">lista " "de actualizaciones de «estable») para los anuncios." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Por favor, tenga en cuenta que éstos son una selección de los avisos de " "seguridad más importantes de las últimas semanas. Si necesita estar al día " "sobre avisos de seguridad publicados por el equipo de Seguridad de Debian, " "por favor suscríbase a la \">lista de correo de " "seguridad (y la lista separada para " "\">«backports», la \">lista de " "actualizaciones de «estable» o la \">lista de «volatile», para , " "la distribución «antigua estable») para los anuncios." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" "El equipo de Publicación de Debian «estable» publicó un anuncio de " "actualización para el paquete:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr "," #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr "y" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr "." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Por favor, léalos con atención y tome las medidas oportunas." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "El equipo de «Backports» de Debian publicó avisos para los paquetes:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "El equipo de Seguridad de Debian ha publicado recientemente avisos para los " "siguientes paquetes (entre otros):" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" "Recientemente se han añadido paquetes al archivo de " "«inestable»." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr "\">Entre muchos otros, están:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Hay varios actos relacionados con Debian próximamente:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "Puede encontrar más información sobre actos y charlas relacionados con " "Debian en la \">sección de actos de " "la web de Debian, o suscribirse a una de nuestras listas de correo de actos " "para las distintas regiones: \">Europa, \">Países Bajos, \">Hispanoamérica, " "\">Norteamérica." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "¿Quiere organizar un puesto de Debian o una fiesta de instalación de Debian? " "¿Está al tanto de otros actos relacionados con Debian? ¿Ha dado una charla " "sobre Debian y quiere que la enlacemos en nuestra \">página de charlas? Envíe un correo al \">equipo de Actos de Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" " solicitantes han sido " "\">aceptados como desarrolladores de Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" " solicitantes han sido " "\">aceptados como mantenedores de paquetes de Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" " personas han " "\">comenzado a mantener paquetes" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" " desde el anterior boletín de " "Noticias del Proyecto Debian. Por favor ¡demos la bienvenida a a nuestro proyecto!" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" "Se ha publicado la edición de las \">noticias variadas para desarrolladores y " "abarca los siguientes temas:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Para recibir este boletín en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-news." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "" "Puede conseguir ejemplares anteriores de este boletín." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "La edición de las Noticias del Proyecto Debian la " "realizó %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "La edición de las Noticias del Proyecto Debian la " "realizaron %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian la " "editó %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian la " "editaron %s." #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "La tradujo %s." #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "" " La tradujeron %s." #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Fue traducida por %s." #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Fue traducida por %s." #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Para recibir este boletín semanalmente en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-news." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Esta edición de las Noticias Semanales de Debian fue " "realizada por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por %s." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Resumen" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Volver a la página de oradores de Debian." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Fecha:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Correo electrónico:" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "Evento:" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Idiomas:" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Lista de oradores" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localización:" #~ msgid "MagicPoint" #~ msgstr "MagicPoint" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Conferencias previas:" #~ msgid "Slides:" #~ msgstr "Transparencias:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-" #~ "news." #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Temas:" #~ msgid "source" #~ msgstr "fuente"