# Traducción del sitio web de Debian # Copyright (C) 2004 SPI Inc. # Javier Fernández-Sanguino , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Others webwml\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:01+0200\n" "Last-Translator: Laura Arjona Reina \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Suscripción a las listas de correo" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to subscribe using e-mail. An unsubscription web " "form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Vea la página de las listas de correo para tener " "información sobre cómo suscribirse usando el correo electrónico. También hay " "disponible un formulario web de desuscripción, " "para darse de baja de las listas de correo. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " "them will be published in public mailing list archives and indexed by search " "engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Tenga en cuenta que la mayoría de las listas de correo de Debian son foros " "públicos. Cualquier correo enviado a las listas se publicará en los archivos " "de las listas de correo y será indexado por motores de búsqueda. Sólo " "debería suscribirse a las listas de correo de Debian con una dirección de " "correo que no le importa que se haga pública." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 msgid "" "Please select which lists you want to subscribe to (the number of " "subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Por favor, eliga a qué listas desea subscribirse (el número de " "subscripciones está limitado, si su solicitud no funciona utilice otro método):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 msgid "No description given" msgstr "Sin descripción." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 msgid "Moderated:" msgstr "Moderada:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 msgid "Posting messages allowed only to subscribers." msgstr "El envío de mensajes sólo está permitido a los suscritos." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 msgid "" "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." msgstr "" "Sólo se aceptarán mensajes a esta lista si están firmados por un " "desarrollador de Debian." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" msgstr "Suscripción:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "is a read-only, digestified version." msgstr "es una versión resumida, de sólo lectura." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Su dirección de correo:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 msgid "Subscribe" msgstr "Enviar suscripción" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 msgid "Clear" msgstr "Borrar selección" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "" "Please respect the Debian mailing list advertising " "policy." msgstr "" " Por favor, respete la política de publicidad en las " "listas de correo de Debian. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "Mailing List Unsubscription" msgstr "Desuscripción de las listas de correo" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to unsubscribe using e-mail. An subscription web " "form is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Vea la página de las listas de correo para tener " "información sobre cómo desuscribirse usando el correo electrónico. También " "hay disponible un formulario web de suscripción, " "para suscribirse a las listas de correo. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "" "Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of " "unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja: (el número " "de desubscripciones está limitado, si su solicitud no funciona, utilice otro método):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" msgstr "Enviar desuscripción" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "open" msgstr "abierta" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 msgid "closed" msgstr "cerrada" #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Por favor, seleccione a qué listas quiere suscribirse:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja:"