# translation of templates.pl.po to polski # Wojciech Zareba , 2007, 2008. # Marcin Owsiany , 2013. # Mirosław , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates.pl\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 16:45+0200\n" "Last-Translator: Mirosław \n" "Language-Team: pl <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Wiadomości Debiana" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Najnowsze wiadomości Debiana" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr "str." #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Biuletyn dla społeczności Debiana" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Nadchodzące Atrakcje" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "odnośnik może nie być już aktualny" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "Kiedy" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "Gdzie" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "Więcej informacji" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Zaangażowanie Debiana" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "Główny koordynator" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "KoordynatoraProjektu" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "Odnośniki do powiązanych tematów" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "Najnowsze wiadomości" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "Pobierz wpis kalendarza" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "Powrót do: innych wiadomości Debiana || strony głównej Debiana." #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (martwy odnośnik)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "Witamy w w tym roku wydaniu DPN, biuletynie dla " "społeczności Debiana. W tym wydaniu poruszamy następujące tematy:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " #| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "" "Witamy w w tym roku wydaniu DPN, biuletynie dla " "społeczności Debiana. W tym wydaniu poruszamy następujące tematy:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "Według interfejsu wyszukiwania " "błędów bazy danych UDD, zbliżającego się wydania, Debian , dotyczy błędów krytycznych dla wydania. " "Nie licząc błędów łatwych do naprawienia, lub błędów które są w trakcie " "naprawiania, około błędów krytycznych pozostaje do " "naprawienia, zanim może dojść do wydania." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "Patrz uwagi na " "temat interpretacji tych liczb." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "Są też dostępne \">dokładniejsze statystyki " "oraz uwagi na temat " "interpretacji tych liczb." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: please visit " "the complete list of packages which " "need your help." msgstr "" "\"Obecnie pakietów jest osieroconych, a pakietów jest oferowanych do adopcji: " "zobacz kompletną listę pakietów " "wymagających pomocy." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're looking forward to " "receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "Prosimy o pomoc w tworzeniu tego biuletynu. Nadal potrzebujemy więcej " "ochotników, którzy obserwowaliby społeczność Debiana i zgłaszali " "interesujące wydarzenia. Aby dowiedzieć się jak pomóc, zobacz stronę na temat " "współpracy. Z niecierpliwością oczekujemy Twojej wiadomości na debian-publicity@lists.debian." "org." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "Należy pamiętać, że jest to lista najważniejszych informacji na temat " "bezpieczeństwa z ostatnich tygodni. Jeżeli chcesz być na bieżąco z " "informacjami na temat bezpieczeństwa ogłaszanymi przez Zespół Bezpieczeństwa " "Debiana zapisz się na \">listę ds. " "bezpieczeństwa (a dodatkowo na \">listę " "backport, oraz \">listę z " "aktualizacjami wersji stabilnej) aby otrzymywać ogłoszenia." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Należy pamiętać, że jest to lista najważniejszych informacji na temat " "bezpieczeństwa z ostatnich tygodni. Jeżeli chcesz być na bieżąco z " "informacjami na temat bezpieczeństwa ogłaszanymi przez Zespół Bezpieczeństwa " "Debiana zapisz się na \">listę ds. " "bezpieczeństwa (a dodatkowo na \">listę " "backport, oraz \">listę z " "aktualizacjami wersji stabilnej lub \">aktualizowaną listę, dla , " "starych stabilnych dystrybucji) aby otrzymywać ogłoszenia." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" "Zespół ds. Wydania Stabilnego Debiana wydał komunikat o aktualizacji dla " "pakietu:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " i " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Proszę je uważnie przeczytać i podjąć odpowiednie środki." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "Zespół Backport Debiana wydał ostrzeżenia dla tych pakietów:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "Zespół Bezpieczeństwa Debiana ostatnio wydał ostrzeżenia dla następujących " "pakietów (m.in.):" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" " pakiet(ów) zostało ostatnio dodanych do wersji " "unstable Debiana." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr " \">Wśród wielu innych są:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia związane z Debianem:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "Więcej informacji oraz dyskusji na temat wydarzeń związanych z Debianem " "znajdziesz w \">sekcji wydarzeń na " "stronach Debiana lub zapisując się na jedną z naszych list przypisanych " "różnym regionom: \">Europa, \">Holandia, " "\">Ameryka Łacińska, \">Ameryka " "Północna." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "Chcesz zorganizować stoisko Debiana lub Debian install party? Znasz inne " "nadchodzące wydarzenia związane z Debianem? Wygłosiłeś przemówienie na temat " "Debiana i chcesz umieścić o tym link na naszej \">stronie o przemowach? Wyślij wiadomość do \">Zespołu Wydarzeń Debiana." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" " kandydat(ów) zostało " "\">zaakceptowanych jako Deweloperzy Debiana" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" " kandydat(ów) zostało " "\">zaakceptowanych jako Opiekunowie Debiana" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" " osób(osoba) " "\">zaczęło(a) utrzymywać pakiety" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" " od poprzedniego wydania " "Aktualności Projektu Debiana. Proszę powitajmy w naszym projekcie!" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" " Publikacja o \">różnych nowościach dla deweloperów została wydana i obejmuje " "następujące zagadnienia:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 #, fuzzy msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn zapisz się na listę debian-" "news." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "Dostępne są archiwalne wiadomości." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Wiadomości Projektu Debian redaguje %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Wiadomości Projektu Debian redagują %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian " "przygotował(a) %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian " "przygotowali(ły) %s." #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "Tłumaczenie: %s." #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "Tłumaczenie: %s." #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "Tłumaczenie: %s." #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "Tłumaczenie: %s." #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn zapisz się na listę debian-" "news." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowuje %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowują %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " "przygotował(a) %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " "przygotowali(ły) %s." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Streszczenie" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Powrót do strony prelegentów Debian'a." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "Wydarzenie:" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Język:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Języki:" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Lista prelegentów" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Miejsce:" #~ msgid "MagicPoint" #~ msgstr "MagicPoint" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Imię i nazwisko:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Poprzednie wykłady:" #~ msgid "Slides:" #~ msgstr "Prezentacja:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " #~ "zapisz się na listę " #~ "debian-news." #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Tematy:" #~ msgid "source" #~ msgstr "źródło"