# Debian Web Site. templates.it.po # Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco. # Giuseppe Sacco , 2002. # Giuseppe Sacco , 2004-2007. # Luca Monducci , 2008-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates.it\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-15 13:16+0200\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: debian-l10n-italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:46 msgid "Debian website search" msgstr "Cerca nel sito web Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "No" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Progetto Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian è un sistema operativo e una distribuzione di Software Libero. È " "gestito e aggiornato grazie al lavoro di molti utenti che volontariamente " "offrono il loro tempo e il loro lavoro." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, libero, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "" "Ritorna alla pagina principale del Progetto Debian." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Pagina principale" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Salta la barra di navigazione" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "Informazioni su Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Contatti" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Informazioni legali" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Privacy dei dati" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Donazioni" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Notizie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Pure Blends" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Angolo degli sviluppatori" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Informazioni sulla sicurezza" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Vai" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "globale" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Mappa del sito" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Ottenere Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Il Blog Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Inviare qualsiasi commento, critica o suggerimento riguardo a queste pagine " "web alla lista debian-doc." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "non richiesto" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "non disponibile" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "nella versione 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "nella versione 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "nella versione 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "nella versione 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "nella versione 2.2" #. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following #. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also, #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. #: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." "debian.org in English. For other contact information, see the Debian contact page. Web site source code is available." msgstr "" "Per segnalare un problema con il sito web si prega di inviare una e-mail " "in inglese a debian-www@lists.debian.org. Segnalazioni in italiano possono essere " "inviate alla lista " "di messaggi dei traduttori Debian italiani. Vedere la pagina dei contatti Debian per altre informazioni su come " "contattarci. Il codice sorgente del sito web è a disposizione." #: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #: ../../english/template/debian/footer.wml:112 msgid "Last Built" msgstr "Ultima compilazione" #: ../../english/template/debian/footer.wml:115 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../english/template/debian/footer.wml:118 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI e altri;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:121 msgid "See license terms" msgstr "" "Vedere i termini della " "licenza" #: ../../english/template/debian/footer.wml:124 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian è un marchio registrato da Software " "in the Public Interest, Inc." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Questa pagina è disponibile anche nelle lingue seguenti:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Come configurare la lingua predefinita per i " "documenti" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Browser predefinito" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "Disattiva il cookie di lingua preferita" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian diventa Internazionale" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Notizie settimanali Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Notizie settimanali" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Debian Project News" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Notizie dal progetto" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Informazioni sulle Versioni" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Pacchetti Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Scaricare" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian su CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Libri su Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Archivi delle liste di messaggi" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Liste di messaggi" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Il nostro contratto sociale" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Codice di condotta" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - il Sistema Operativo Universale" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Mappa del sito per le pagine Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Base di dati degli sviluppatori" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "FAQ Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Manuale delle norme Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Guida dello sviluppatore Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Guida del nuovo manutentore" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Problemi critici" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Rapporti di lintian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi per utenti" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi per sviluppatori" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi i18n/l10n" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi per i port" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Archivi delle liste di messaggi del sistema di tracciamento dei bug" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi varie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Software Libero" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Aiutare Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Segnalazioni di bug" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Port/Architetture" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Manuale d'installazione" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "Rivenditori di CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Immagini ISO per CD/USB" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Installazione via rete" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Preinstallato" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Progetto Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Alioth – Debian GForge" msgstr "Alioth – Debian GForge" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controllo qualità" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Introduzione ai pacchetti per sviluppatori Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Pagina principale di Debian" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Nessun articolo per quest'anno." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "proposto" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "in discussione" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "votazioni aperte" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "terminato" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "ritirato" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Eventi futuri" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Eventi passati" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(nuova revisione)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:303 msgid "Report" msgstr "Segnalazione" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Pagina eindirizzata a " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" "Questa pagina è stata spostata su >, aggiornare il " "collegamento." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s per %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Nota: L'originale è più recente di questa " "traduzione." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Attenzione! Questa traduzione è ormai datata, perciò dai un'occhiata anche " "alla nuova pagina originale." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Nota: La pagina originale non esiste più." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Versione della traduzione non corretta!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Ritorna alla pagina Chi usa Debian?." #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Sito web Debian" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Cerca nel sito web Debian." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Visita il sito dello sponsor"