# Debian Web Site. templates.it.po # Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco. # Giuseppe Sacco , 2002. # Giuseppe Sacco , 2004-2007. # Luca Monducci , 2008-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates.it\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-06-02 20:53+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: debian-l10n-italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Sito web Debian" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Cerca nel sito web Debian." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Cerca nel sito web Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "No" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Progetto Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian è un sistema operativo e una distribuzione di Software Libero. È " "gestito e aggiornato grazie al lavoro di molti utenti che volontariamente " "offrono il loro tempo e il loro lavoro." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, libero, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "" "Ritorna alla pagina principale del Progetto Debian." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Pagina principale" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Salta la barra di navigazione" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "Informazioni su Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Contatti" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Informazioni legali" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Privacy dei dati" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Donazioni" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Notizie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Pure Blends" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Angolo degli sviluppatori" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Informazioni sulla sicurezza" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Vai" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "globale" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Mappa del sito" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Ottenere Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Il Blog Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Debian Micronews" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Debian Planet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Inviare qualsiasi commento, critica o suggerimento riguardo a queste pagine " "web alla lista debian-doc." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "non richiesto" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "non disponibile" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "nella versione 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "nella versione 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "nella versione 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "nella versione 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "nella versione 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" "Vedere la pagina dei contatti per le " "informazioni su come contattarci. Il codice sorgente del sito web è a disposizione." #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Ultima compilazione" #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI e altri;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "Vedere i termini della " "licenza" #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian è un marchio registrato da Software " "in the Public Interest, Inc." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Questa pagina è disponibile anche nelle lingue seguenti:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Come configurare la lingua predefinita per i " "documenti" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Browser predefinito" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "Disattiva il cookie di lingua preferita" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian diventa Internazionale" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Notizie settimanali Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Notizie settimanali" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Debian Project News" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Notizie dal progetto" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Informazioni sulle Versioni" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Pacchetti Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian su CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Libri su Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Archivi delle liste di messaggi" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Liste di messaggi" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Il nostro contratto sociale" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Codice di condotta" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - il Sistema Operativo Universale" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Mappa del sito per le pagine Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Base di dati degli sviluppatori" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "FAQ Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Manuale delle norme Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Guida dello sviluppatore Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Guida del nuovo manutentore" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Problemi critici" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Rapporti di lintian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi per utenti" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi per sviluppatori" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi i18n/l10n" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi per i port" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Archivi delle liste di messaggi del sistema di tracciamento dei bug" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Archivi delle liste di messaggi varie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Software Libero" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Aiutare Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Segnalazioni di bug" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Port/Architetture" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Manuale d'installazione" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "Rivenditori di CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Immagini ISO per CD/USB" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Installazione via rete" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Preinstallato" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Progetto Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Salsa – Debian Gitlab" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controllo qualità" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Introduzione ai pacchetti per sviluppatori Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Pagina principale di Debian" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Nessun articolo per quest'anno." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "proposto" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "in discussione" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "votazioni aperte" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "terminato" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "ritirato" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Eventi futuri" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Eventi passati" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(nuova revisione)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 msgid "Report" msgstr "Segnalazione" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Pagina eindirizzata a " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" "Questa pagina è stata spostata su >, aggiornare il " "collegamento." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s per %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Nota: L'originale è più recente di questa " "traduzione." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Attenzione! Questa traduzione è ormai datata, perciò dai un'occhiata anche " "alla nuova pagina originale." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Nota: La pagina originale non esiste più." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Versione della traduzione non corretta!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Ritorna alla pagina Chi usa Debian?." #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "Per segnalare un problema con il sito web si prega di inviare una e-mail " #~ "in inglese a debian-www@lists.debian.org. Segnalazioni in italiano possono " #~ "essere inviate alla lista di messaggi dei traduttori Debian italiani. Vedere la pagina dei contatti Debian per altre " #~ "informazioni su come contattarci. Il codice sorgente del sito web è a disposizione." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Visita il sito dello sponsor"