# Emmanuel Galatoulas , 2019, 2023. # EG , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 16:56+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" " beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n" " interface and terminal.\n" " This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n" " systems administrator. Start off with exploring the GNOME desktop\n" " interface and adjust it to your personal needs. Overcome your fear of\n" " using the Linux terminal and learn the most essential commands in\n" " administering Debian. Expand your knowledge of system services (systemd)\n" " and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian and\n" " outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n" " 10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian\n" " Project." msgstr "" "\n" " Το Debian 9 είναι το εγχειρίδιο που πρέπει οπωσδήποτε να έχετε για να " "μάθετε Linux. Ξεκινήστε από το επίπεδο των\n" " αρχαρίων και μάθετε πώς να εγκαταστήσετε το σύστημα με γραφική διεπαφή " "και τερματικό.\n" " Αυτό το βιβλίο παρέχει τις βασικές γνώσεις για να εξελιχθείτε και να " "γίνετε 'junior'\n" " διαχειριστής συστημάτων. Ξεκινήστε εξερευνώντας το περιβάλλον επιφάνειας " "εργασίας GNOME\n" " και προσαρμόστε το στις προσωπικές σας ανάγκες. Ξεπεράστε τον φόβο σας\n" " να χρησιμοποιήσετε το τερματικό του Linux και μάθετε τις πιο σημαντικές " "εντολές\n" " για τη διαχείριση του Debian. Επεκτείνετε τη γνώση σας στις υπηρεσίες του " "συστήματος (systemd)\n" " και μάθετε πώς να τις προσαρμόζετε. Αξιοποιήστε ακόμα περισσότερο το " "λογισμικό στο Debian και\n" " πέρα από το Debian. Διαχειριστείτε το οικιακό σας δίκτυο με το network-" "manager, κλπ.\n" " Ένα ποσοστό 10% από τα κέρδη αυτού του βιβλίου θα δωρηθούν στο Σχέδιο " "Debian." #: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 #: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" " l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n" " teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n" " independent Debian GNU/Linux administrator.\n" " It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n" " master, from the installation and the update of the system, up to the\n" " creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n" " monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n" " like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n" " virtualization with Xen, KVM or LXC." msgstr "" "Γραμμένο από δυο προγραμματιστές του Debian, αυτό το ελεύθερα διαθέσιμο " "βιβλίο\n" " ξεκίνησε ως μια μετάφραση του πετυχημένου βιβλίου τους στα Γαλλικά με τον " "τίτλο Cahier de\n" " l'admin Debian (που έχει εκδοθεί από το Eyrolles). Προσβάσιμο σε όλους, " "αυτό το βιβλίο\n" " διδάσκει τα βασικά σε οποιονδήποτε θέλει να γίνει ένα αποτελεσματικός και\n" " ανεξάρτητος διαχειριστής του Debian GNU/Linux.\n" " Καλύπτει όλα τα αντικείμενα τα οποία θα πρέπει να κατέχει ένας ικανός " "διαχειριστής του Linux\n" " από την εγκατάσταση και την αναβάθμιση του συστήματος μέχρι\n" " τη δημιουργία πακέτων και τη μεταγλώττιση του πυρήνα αλλά και\n" " την παρακολούθηση, τη λήψη αντιγράφων ασφαλείας και τη μετεγκατάσταση, " "χωρίς να παραλείπει προχωρημένα θέματα\n" " όπως τη ρύθμιση του SELinux για την ασφάλεια των υπηρεσιών, τις " "αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις ή\n" " την εικονοποίηση συστημάτων με χρήση Xen, KVM ή LXC." #: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available book is to get you up to\n" " speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" " in the home, office, club, or school). Some Debian specific information " "are very old.\n" " " msgstr "" "Ο στόχος αυτού του ελέυθερα διαθέσιμου, επικαιροποιημένου βιβλίου είναι να " "σας κάνει\n" " να επιταχύνετε με το Debian. Είναι εμπεριεκτικό όσον αφορά τη βασική " "υποστήριξη\n" " για τον χρήστη που εγκαθιστά και συντηρεί ο ίδιος/η ίδια το σύστημα (είτε\n" " στο σπίτι, είτε στο γραφείο, σε μια λέσχη ή στο σχολείο). Κάποιες " "πληροφορίες συγκεκριμένα για το Debian είναι πολύ παλιές.\n" " " #: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" " to the configuration of network services.\n" " Written by two Debian developers, this book can be of interest to many\n" " people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user " "looking\n" " for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n" " administrator who wants to build a reliable network with Debian." msgstr "" "Το πρώτο βιβλίο στα Γαλλικά για το Debian είναι ήδη στην πέμπτη επανέκδοσή " "του.\n" " Καλύπτει όλες τις πλευρές της διαχείρισης του Debian από την εγκατάσταση\n" " μέχρι τη ρύθμιση των δικτυακών υπηρεσιών.\n" " Γραμμένο από δύο προγραμματιστές του Debian, αυτό το βιβλίο μπορεί να " "ενδιαφέρει πολύ\n" " κόσμο: τον \"πρωτάρη\" χρήση που θέλει να ανακαλύψει το Debian, τον " "προχωρημένο χρήση που ψάχνει\n" " για συμβουλές ώστε να διευρύνει τη δεξιότητά του στη χρήση των εργαλείων " "του Debian και\n" " τον διαχειριστή που θέλει να φτιάξει ένα αξιόπιστο δίκτυο χρησιμοποιώντας " "το Debian." #: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " "problems\n" " which may occur in real life and how they can be solved. The book is " "written\n" " in German, an English translation is planned. Format: e-book (Online, " "HTML,\n" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" "Το βιβλίο καλύπτει θέματα που ποικίλουν από την έννοια της διαχείρισης " "πακέτων\n" " μέχρι τα διαθέσιμα εργαλεία και το πώς χρησιμοποιούνται σε συγκεκριμένα " "προβλήματα\n" " τα οποία μπορούν να προκύψουν σε πραγματικές συνθήκες και πώς μπορούν να " "επιλυθούν. Tο βιβλίο είναι γραμμένο\n" " στα Γερμανικά, και μια μετάφραση στα Αγγλικά είνα στα σχέδια. Διαθέσιμο " "σε: e-book (στο Διαδίκτυο, HTML,\n" " PDF, ePub, Mobi), έντυπη έκδοση είναι στα σχέδια.\n" #: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " "the distribution (in its current version 8) and provides a practical manual " "for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" "Αυτό το βιβλίο σας διδάσκει πώς να εγκαθιστάτε και να ρυθμίζετε το σύστημα " "καθώς και πώς να χρησιμοποιείτε το Debian σε ένα επαγγελματικό περιβάλλον. " "Αναδεικνύει τις πλήρεις δυνατότητες της διανομής (στην τρέχουσα έκδοσή της, " "την 8) και παρέχει ένα πρακτικό εγχειρίδιο για όλους τους χρήστες που θέλουν " "να μάθουν περισσότερα για το Debian και το φάσμα των υπηρεσιών του." #: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" " security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n" " DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n" " From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it " "explains\n" " how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n" " testing.\n" " This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW " "firewall,\n" " MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n" " intrusion detection system." msgstr "" "Γραμμένο από δύο ερευνητές παραβιάσεων ασφαλείας - Annihilator, Firstblood.\n" " Αυτό το βιβλίο σας διδάσκει πώς να φτιάξετε και να ρυθμίσετε έναν " "εξυπηρετητή με το Debian 8.x\n" " και να ισχυροποιήσετε την ασφάλειά του με τη χρήση της διανομής Kali " "Linux και του Debian ταυτόχρονα.\n" " DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 εξυπηρετητής ιστού κλπ.\n" " Από την οπτική ότι 'η προέλευση του Kali Linux είναι το Debian', εξηγεί\n" " πώς να αυξήσετε την ασφάλεια του Debian εφαρμόζοντας τη μέθοδο του ελέγχου " "παραβίασης.\n" " Αυτό το βιβλίο καλύπτει διάφορα ζητήμα ασφαλείας όπως τα πιστοποιητικά " "SSL, το τείχος προστασίας UFW,\n" " αδυναμίες ασφάλειας της MySQL, εμπρορικά προγράμματα κατά των ιών της " "Symantec antivirus, συμπεριλαμβανομένου του συστήματος ανίχνευσης " "παραβιάσεων Snort." #: ../../english/doc/books.def:38 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../../english/doc/books.def:41 msgid "Debian Release:" msgstr "Έκδοση του Debian:" #: ../../english/doc/books.def:44 msgid "email:" msgstr "email:" #: ../../english/doc/books.def:48 msgid "Available at:" msgstr "Διαθέσιμο στο:" #: ../../english/doc/books.def:51 msgid "CD Included:" msgstr "CD που περιλαμβάνεται:" #: ../../english/doc/books.def:54 msgid "Publisher:" msgstr "Εκδότης:" #: ../../english/doc/manuals.defs:28 msgid "Authors:" msgstr "Συγγραφείς:" #: ../../english/doc/manuals.defs:35 msgid "Editors:" msgstr "Εκδότες:" #: ../../english/doc/manuals.defs:42 msgid "Maintainer:" msgstr "Συντηρητής:" #: ../../english/doc/manuals.defs:49 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../../english/doc/manuals.defs:56 msgid "Availability:" msgstr "Διαθεσιμότητα:" #: ../../english/doc/manuals.defs:85 msgid "Latest version:" msgstr "Τελευταία έκδοση:" #: ../../english/doc/manuals.defs:101 msgid "(version )" msgstr "(εκδοση )" #: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 msgid "plain text" msgstr "απλό κείμενο" #: ../../english/doc/manuals.defs:140 msgid "HTML (single page)" msgstr "HTML (μία σελίδα)" #: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166 #: ../../english/doc/manuals.defs:174 msgid "" "The latest source is available through the Git repository." msgstr "" "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " "του αποθετηρίου Git." #: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168 #: ../../english/doc/manuals.defs:176 msgid "Web interface: " msgstr "Διεπαφή ιστού:" #: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 #: ../../english/doc/manuals.defs:177 msgid "VCS interface: " msgstr "Διεπαφή VCS: " #: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package" msgstr "Πακέτο του Debian" #: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Πακέτο Debian (αρχειοθετημένο)" #: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "PDF" msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" #~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" #~ "λειτουργικό αντίγραφο από τον πηγαίο κώδικα σε CVS: ορίστε το " #~ "CVSROOT\n" #~ " σε :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " καί εξάγετε το άρθρωμα boot-floppies/documentation." #~ msgid "CVS via web" #~ msgstr "CVS μέσω διαδικτύου" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Γλώσσα:" #~ msgid "Latest version in development:" #~ msgstr "Υπο ανάπτυξη έκδοση:" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" #~ "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " #~ "του αποθετηρίου Cvs ." #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " #~ "του αποθετηρίου Subversion." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use CVS to download the SGML source text for ." #~ msgid "" #~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε CVS για κατέβασμα του κώδικα SGML του " #~ "."