# Jorge Barreiro , 2012, 2013, 2014. # Parodper , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 23:21+0200\n" "Last-Translator: Parodper \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Sitio web de Debian" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Busca no sitio web de Debian." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Busca no sitio web de Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Proxecto Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian é un sistema operativo e unha distribución de software libre. " "Mantense a actualízase gracias ao traballo de moitos usuarios que ceden " "voluntariamente o seu tempo e esforzo." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "debian, GNU, linux, unix, código aberto, libre, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "Volver á páxina de inicio do proxecto Debian." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Saltarse a «Quicknav»" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "Sobre Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Contacto" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Información Legal" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Doazóns" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Novas" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Asistencia" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Mesturas Puras" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Recuncho dos desenvolvedores" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguridade" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "ningún" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Ir" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "en todo o mundo" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Mapa do sitio" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Obter Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "A bitácora de Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Novas do proxecto Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Planeta Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Modificado por última vez" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Envíe todos os comentarios, críticas e suxestións sobre estas páxinas web á " "nosa lista de correo." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "non é preciso" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "non está dispoñíbel" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "na versión 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "na versión 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "na versión 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "na versión 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "na versión 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" "Consulte a nosa páxina de contactos para " "contactar connosco. O código fonte da páxina atópase aquí." #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Última compilación" #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI e outras;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "Consulte os termos da licenza" #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian é unha marca rexistrada de " "«Software in the Public Interest, Inc»." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Esta páxina tamén está dispoñíbel nos seguintes idiomas:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Como configurar o idioma predeterminado do " "documento" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Navegador predeterminado" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "Desactivar a cookie para sobrescribir o idioma" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian internacional" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Novas semanais de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Novas semanais" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Novas do proxecto Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Novas do proxecto" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Información da publicación" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Paquetes de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian en CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Libros de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Wiki Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Arquivos das listas de correo" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listas de correo" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Contrato social" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Código de Conducta" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - O sistema operativo universal" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Mapa do sitio web de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Base de datos de desenvolvedores" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "FAQ de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Manual de políticas de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Referencia dos desenvolvedores" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Guía do novo mantedor" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Fallos críticos para a publicación" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Informes de «Lintian»" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Arquivos das listas de correo de usuarios" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Arquivos das listas de desenvolvedores" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Arquivos das listas de correo de i18n/l10n" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Arquivos das listas de correo das adaptacións" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Arquivos das listas de correo do sistema de seguimento de fallos" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Arquivos das listas de correo misceláneas" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Software libre" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Axuda a Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Informes de fallos" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Adaptacións/Arquitecturas" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Manual de instalación" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "Vendedores de CDs" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Imaxes ISO de CD/USB" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Instalación por rede" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Preinstalado" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Proxecto Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Salsa – Gitlab de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Garantía de calidade" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento de paquetes" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Vista xeral dos paquetes dos desenvolvedores de Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Páxina de inicio de Debian" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Non hai entradas para este ano." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "proposta" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "en discusión" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "votación aberta" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "finalizada" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "retirada" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Próximos eventos" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Eventos anteriores" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(nova revisión)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 msgid "Report" msgstr "Informe" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Páxina movida a " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "Esta páxina foi movida a >, actualice as súas ligazóns." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s para %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Nota: O documento orixinal é máis recente que " "esta tradución." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Aviso! Esta tradución está moi desfasada, consulte o orixinal." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Nota: O documento orixinal de esta tradución xa non existe." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Versión da tradución errónea!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Volver á páxina «Quen está a usar Debian?»." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "Para informar dun problema co sitio web, mande un correo a debian-www@lists.debian.org. " #~ "Para obter outra información de contacto consulte a páxina de contacto de Debian. O código fonte do sitio web " #~ "está dispoñíbel." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Visite o sitio do patrocinador"