# Jorge Barreiro , 2012, 2014. # Parodper , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 23:57+0200\n" "Last-Translator: Parodper \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Novas de Debian" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Últimas novas de Debian" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr "p" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "O boletín de novas da comunidade Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Próximos eventos de interese" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "pode que a ligazón xa non sexa válida" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "Cando" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "Onde" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "Máis información" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Implicación de Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "Coordinador principal" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "ProxectoCoordinador" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "Ligazóns relacionadas" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "Últimas novas" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "Descargar entrada no calendario" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "Volver a: outras novas de Debian || páxina inicial do proxecto Debian." #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (a ligazón xa non funciona)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "Benvido ao número de de este ano das DPN, o boletín de " "novas para a comunidade Debian. Neste número trátanse os seguintes temas:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "" "Benvido ao número de de este ano das DPN, o boletín de " "novas para a comunidade Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "Nesta edición trátanse os seguintes temas:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "Segundo a interface de busca de " "informes de fallo da base de datos definitiva de Debian a próxima " "versión, Debian , contén " "fallos críticos para a súa publicación. Se ignoramos os fallos doados de " "resolver ou que van de camiño de ser resoltos, máis ou menos, quedan uns " " fallos críticos por resolver para que poida publicarse." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "Tamén hai algúns consellos para interpretar estes números." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "Tamén hai \">estatísticas máis detalladas, así " "como algúns consellos para interpretar estes números." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: please visit " "the complete list of packages which " "need your help." msgstr "" "\">Actualmente hai paquetes orfos e paquetes que se ofrecen en adopción: consulte a " "lista completa de paquetes que " "precisan da súa axuda." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're looking forward to " "receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "Axúdenos a crear este boletín de novas. Aínda precisamos máis escritores " "voluntarios para observar a comunidade Debian e informar sobre o que " "acontece. Consulte a páxina de contribucións para saber como axudar. " "Esperamos recibir os seus correos en debian-publicity@lists.debian.org." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "Teña en conta que esta é unha selección dos avisos de seguridade máis " "importantes das últimas semanas. Se precisa estar ao día dos avisos de " "seguridade publicados polo equipo de seguridade de Debian, subscríbase á \"> lista de correo de seguridade (e á lista independente de «backports» e á lista de actualizacións de «stable») para recibir " "avisos." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Teña en conta que esta é unha selección dos avisos de seguridade máis " "importantes das últimas semanas. Se precisa estar ao día dos avisos de " "seguridade publicados polo equipo de seguridade de Debian, subscríbase á \"> lista de correo de seguridade (e á lista independente de «backports» e á lista de actualizacións de «stable» ou á \">lista de «volatile» para ) para recibir avisos." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" "O equipo da versión estábel de Debian publicou un anuncio de actualización " "para o paquete: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " e " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Léaos coidadosamente e tome as medidas oportunas." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "" "O equipo de «backports» de Debian publicou avisos para os seguintes " "paquetes: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "O equipo de seguridade de Debian publicou recentemente avisos para estes " "paquetes (entre outros): " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" "Recentemente foron engadidos paquetes ao arquivo " "inestábel de Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr " Foron, \">entre moitos outros:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Hai varios eventos relacionados con Debian próximos:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "Pode atopar máis información sobre os eventos relacionados con Debian e " "sobre charlas na \">sección de eventos do sitio web de Debian, ou subscribíndose a unha das nosas listas de " "correos de eventos para diferentes rexións: \">Europa, \">Holanda, \">América Latina, \">América do Norte." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "Quere organizar un posto de Debian ou unha festa de instalacións? Está ao " "tanto de outros eventos relacionados con Debian? Deu unha charla sobre " "Debian que quere ligar na \">páxina de " "charlas? Envíe un correo ao \">equipo " "de eventos de Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" " candidatos foron " "\">aceptados como desenvolvedores de Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" " candidatos foron " "\">aceptados como mantedores de Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" " persoas " "\">comezaron a manter paquetes" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" " desde o último número das novas " "de Debian. Déalle a benvida a ao " "noso proxecto!" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" "Publicouse o número das \">novas variadas para os desenvolvedores e toca os " "seguintes temas:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Para recibir este boletín no seu correo, subscríbase á lista de correos debian-news." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "" "Están dispoñíbeis os números antigos de este boletín." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "As novas do proxecto Debian edítaas %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "As novas do proxecto Debian edítanas %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Este número das novas do proxecto Debian foi editado " "por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Este número das novas do proxecto Debian foi editado " "por %s." #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "Foi traducido por %s." #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "Foi traducido por %s." #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "Foi traducido por %s." #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "Foi traducido por %s." #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, subscríbase á lista de correos debian-news." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "As novas semanais de Debian edítanas %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "As novas semanais de Debian edítanas %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Este número das novas semanais de Debian foi editado " "por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Este número das novas semanais de Debian foi editado " "por %s." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Volver á páxina de oradores de Debian." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Correo electrónico:" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "Evento:" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Idiomas:" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Lista de oradores" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localización:" #~ msgid "MagicPoint" #~ msgstr "MagicPoint" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Charlas anteriores:" #~ msgid "Slides:" #~ msgstr "Presentación:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Para recibir este boletín quincenal no seu correo, subscríbase á lista de correo debian-" #~ "news." #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Temas:" #~ msgid "source" #~ msgstr "fonte"