msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:53+0200\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Debians websted" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Gennemsøg Debians websted." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Søg i Debians websted" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Debian-projektet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian er et styresystem og en fri software-distribution. Den vedligeholdes " "og opdateres af frivillige brugere, der donerer arbejde, tid og energi." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, fri, free, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "Tilbage til Debian-projektets hjemmeside." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Spring navigering over" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "Om Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "Om Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt os" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Juridisk information" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Dataprivathed" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Donationer" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Support" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Pure Blends" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Udviklerhjørnet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Sikkerhedsoplysninger" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Udfør" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "global" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Sideoversigt" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskelligt" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Få fat i Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Debians blog" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Debian Micronews" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Debian Planet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Senest opdateret" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Send kommentarer, kritik og forslag om disse websider til vores postliste." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "ikke nødvendig" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "ikke relevant" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "i version 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "i version 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "i version 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "i version 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "i version 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" "Se vores kontaktside for at henvende dig til " "os. Webstedets kildekode er tilgængelig." #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Senest opdateret" #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Senest opbygget" #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsretsbeskyttet" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI og andre;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "Se licensbetingelserne" #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian er et registreret varemærke " "tilhørende Software in the Public Interest, Inc." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Denne side findes også på følgende sprog:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Sådan opsætter du standardsprogvalg for dokumenter" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Browsers default" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "Fjern opsat cookie til valg af sprog" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian internationalt" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Debian Weekly News" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Ugentlige nyheder" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Debians projektnyheder" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Projektnyheder" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Debian-pakker" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Hent" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian på cd" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Debian-bøger" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Postlistearkiv" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Postlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Social kontrakt" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Etiske regler" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - Det universelle styresystem" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Oversigt over Debians websider" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Udviklerdatabase" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "Debian-OSS" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Debians retningsliniehåndbog" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Udviklerhåndbog" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Håndbog for nye udviklere" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Kritiske fejl" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Lintian-rapporter" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Arkiver for brugerpostlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Arkiver for udviklerpostlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Arkiver for i18n-/l10n-postlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Arkiver for tilpasningspostlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Arkiver indeholdende fejlsporingssystemets postlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Arkiver for forskellige postlister" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Fri software" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Hjælp Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Fejlrapporter" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Tilpasninger/arkitekturer" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Installationsvejledning" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "Cd-forhandlere" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Cd/USB-ISO-aftryk" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Netværksinstallering" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Præinstalleret" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Debian-Edu-projektet" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Salsa – Debian Gitlab" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetssikring" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Debian-udviklerens pakkeoversigt" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Debian-hjem" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Intet i dette år." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "foreslået" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "diskuteres" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "afstemning begyndt" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "afsluttet" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "tilbagetrukket" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Kommende begivenheder" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Tidligere begivenheder" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(ny version)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Side viderestillet til " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "Denne side er omdøbt til >, opdater dine links." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s for %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Bemærk: Originalen er nyere end denne " "oversættelse." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Advarsel! Denne oversættelse er for gammel, benyt venligst originalen." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Bemærk: Originalen findes ikke længere." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Forkert oversættelsesversion!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Tilbage til Hvem bruger Debian?-siden." #~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" #~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" #~ msgid "%s – %s: %s" #~ msgstr "%s – %s: %s" #~ msgid "%s days in adoption." #~ msgstr "%s dage under adoption." #~ msgid "%s days in preparation." #~ msgstr "%s dage under forberedelse." #~ msgid "·" #~ msgstr "·" #~ msgid "Back issues of this newsletter are available." #~ msgstr "" #~ "Tidligere udgaver af nyhedsbrevet er tilgængelige." #~ msgid " (dead link)" #~ msgstr " (dødt link)" #~ msgid "ProjectCoordinator" #~ msgstr "ProjektKoordinator" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Kunst" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hent" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Spejling" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Pseudo Image Kit" #~ msgstr "Pseudo Image Kit" #~ msgid "Image Release Info" #~ msgstr "Aftryksoplysninger" #~ msgid "Rsync Mirrors" #~ msgstr "Rsync-spejle" #~ msgid "Download with Torrent" #~ msgstr "Hent med Torrent" #~ msgid "faq" #~ msgstr "oss" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "" #~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News redigeres af %s." #~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "Den blev oversat af %s." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " #~ "redigeret af %s." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " #~ "af %s." #~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "Den blev oversat af %s." #~ msgid "" #~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News redigeres af %s." #~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "Den blev oversat af %s." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Project News was edited by " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " #~ "redigeret af %s." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " #~ "af %s." #~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "Den blev oversat af %s." #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "Ændrer et forslag" #~ msgid "Amendment Proposer" #~ msgstr "Ændringens forslagstiller" #~ msgid "Amendment Proposer A" #~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" #~ msgid "Amendment Proposer B" #~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" #~ msgid "Amendment Seconds" #~ msgstr "Ændringens støtter" #~ msgid "Amendment Seconds A" #~ msgstr "Ændringens støtter A" #~ msgid "Amendment Seconds B" #~ msgstr "Ændringens støtter B" #~ msgid "Amendment Text" #~ msgstr "Ændringens tekst" #~ msgid "Amendment Text A" #~ msgstr "Ændringens tekst A" #~ msgid "Amendment Text B" #~ msgstr "Ændringens tekst B" #~ msgid "Amendments" #~ msgstr "Ændringsforslag" #~ msgid "Architecture-independent component:" #~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" #~ msgid "Back to other Debian news." #~ msgstr "Tilbage til andre Debian-nyheder." #~ msgid "Back to the Debian consultants page." #~ msgstr "Tilbage til Debians konsulentside." #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." #~ msgid "" #~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "" #~ "Tilbage til: andre Debian-nyheder || Debian-projektets hjemmeside." #~ msgid "Ballot" #~ msgstr "Stemme" #~ msgid "BugTraq ID" #~ msgstr "BugTraq-id" #~ msgid "Buy CDs or DVDs" #~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" #~ msgid "CERT alerts" #~ msgstr "CERT-advarsler" #~ msgid "CERT vulnerabilities" #~ msgstr "CERT-sårbarheder" #~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" #~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" #~ msgid "Choices" #~ msgstr "Valgmuligheder" #~ msgid "DFSG" #~ msgstr "DFSG" #~ msgid "DFSG FAQ" #~ msgstr "DFSG-OSS" #~ msgid "DLS Index" #~ msgstr "DLS-indeks" #~ msgid "Data and Statistics" #~ msgstr "Data og statistik" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Date Reported" #~ msgstr "Rapporteret den" #~ msgid "Date published" #~ msgstr "Offentliggørelsesdato" #~ msgid "Debate" #~ msgstr "Debat" #~ msgid "Debian CD team" #~ msgstr "Debians cd-team" #~ msgid "Debian Involvement" #~ msgstr "Debians involvering" #~ msgid "Debian Security Advisories" #~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" #~ msgid "Debian Security Advisory" #~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" #~ msgid "Debian-Legal Archive" #~ msgstr "Debian-Legals arkiv" #~ msgid "Decided" #~ msgstr "Besluttet" #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Diskussion" #~ msgid "Download calendar entry" #~ msgstr "Hent kalenderpost" #~ msgid "Download via HTTP/FTP" #~ msgstr "Hent via http/ftp" #~ msgid "Download with Jigdo" #~ msgstr "Hent med Jigdo" #~ msgid "" #~ "English-language public mailing " #~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" #~ "Engelsksproget offentlig postliste vedr. cd'er/dvd'er:" #~ msgid "Fixed in" #~ msgstr "Rettet i" #~ msgid "Follow a Proposal" #~ msgstr "Følger et forslag" #~ msgid "Forum" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Fri" #~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" #~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" #~ msgid "Home Vote Page" #~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" #~ msgid "How To" #~ msgstr "Hvordan man ..." #~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" #~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" #~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" #~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" #~ msgid "In Discussion" #~ msgstr "Under diskussion" #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Begrundelse" #~ msgid "Latest News" #~ msgstr "Seneste nyt" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licens" #~ msgid "License Information" #~ msgstr "Licensoplysninger" #~ msgid "License text" #~ msgstr "Licenstekst" #~ msgid "License text (translated)" #~ msgstr "Licenstekst (oversat)" #~ msgid "List of Consultants" #~ msgstr "Konsulentliste" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Liste med foredragsholdere" #~ msgid "" #~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." #~ msgstr "" #~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den \">originale sikkerhedsbulletin." #~ msgid "Main Coordinator" #~ msgstr "Hovedkoordinator" #~ msgid "Majority Requirement" #~ msgstr "Flertalskrav" #~ msgid "Minimum Discussion" #~ msgstr "Minimal diskussion" #~ msgid "Mitre CVE dictionary" #~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Yderligere oplysninger" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Yderligere oplysninger" #~ msgid "More information:" #~ msgstr "Flere oplysninger:" #~ msgid "Network Install" #~ msgstr "Netværksinstallering" #~ msgid "No Requested packages" #~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" #~ msgid "No help requested" #~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" #~ msgid "No orphaned packages" #~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" #~ msgid "No other external database security references currently available." #~ msgstr "" #~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " #~ "databaser." #~ msgid "No packages waiting to be adopted" #~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" #~ msgid "No packages waiting to be packaged" #~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" #~ msgid "No requests for adoption" #~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Nominations" #~ msgstr "Nomineringer" #~ msgid "Non-Free" #~ msgstr "Ikke-fri" #~ msgid "Not Redistributable" #~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" #~ msgid "Opposition" #~ msgstr "Opposition" #~ msgid "Original Summary" #~ msgstr "Originalt sammendrag" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "Outcome" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "Platforms" #~ msgstr "Platforme" #~ msgid "Please use English when sending mail." #~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Forløb" #~ msgid "Proposal A" #~ msgstr "Forslag A" #~ msgid "Proposal A Proposer" #~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" #~ msgid "Proposal A Seconds" #~ msgstr "Forslags A's støtter" #~ msgid "Proposal B" #~ msgstr "Forslag B" #~ msgid "Proposal B Proposer" #~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" #~ msgid "Proposal B Seconds" #~ msgstr "Forslags B's støtter" #~ msgid "Proposal C" #~ msgstr "Forslag C" #~ msgid "Proposal C Proposer" #~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" #~ msgid "Proposal C Seconds" #~ msgstr "Forslags C's støtter" #~ msgid "Proposal D" #~ msgstr "Forslag D" #~ msgid "Proposal D Proposer" #~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" #~ msgid "Proposal D Seconds" #~ msgstr "Forslags D's støtter" #~ msgid "Proposal E" #~ msgstr "Forslag E" #~ msgid "Proposal E Proposer" #~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" #~ msgid "Proposal E Seconds" #~ msgstr "Forslags E's støtter" #~ msgid "Proposal F" #~ msgstr "Forslag F" #~ msgid "Proposal F Proposer" #~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" #~ msgid "Proposal F Seconds" #~ msgstr "Forslags F's støtter" #~ msgid "Proposer" #~ msgstr "Forslagsstiller" #~ msgid "Quorum" #~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Grad:" #~ msgid "Read a Result" #~ msgstr "Læser et resultat" #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Relaterede links" #~ msgid "Report it!" #~ msgstr "Rapporter det!" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Støtter" #~ msgid "Security database references" #~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" #~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" #~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" #~ msgid "" #~ "See the license information page for an overview of " #~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" #~ "Se siden med licensoplysninger for en oversigt over " #~ "Debians licenssammendrag (DLS)." #~ msgid "" #~ "See the Debian contact page for " #~ "information on contacting us." #~ msgstr "" #~ "Se Debians kontaktside for oplysninger om " #~ "at kontakte os." #~ msgid "Select a server near you" #~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kildekode:" #~ msgid "Submit a Proposal" #~ msgstr "Afgiver et forslag" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammendrag" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "Overtaget af:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "" #~ "The original summary by can be found in the \">list archives." #~ msgstr "" #~ "Det originale sammendrag af findes i \">listearkivet." #~ msgid "This summary was prepared by ." #~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af ." #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" #~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, abonnér på postlisten debian-news." #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk " #~ "til vores offentligt arkiverede postliste debian-www@lists.debian.org. Se Debians kontaktside for andre kontaktoplysninger. " #~ "Webstedets kildekode er tilgængelig." #~ msgid "Upcoming Attractions" #~ msgstr "Kommende begivenheder" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Besøg vores sponsor" #~ msgid "Vote" #~ msgstr "Stemmer" #~ msgid "Voting Open" #~ msgstr "Afstemning åben" #~ msgid "Vulnerable" #~ msgstr "Sårbar" #~ msgid "Waiting for Sponsors" #~ msgstr "Venter på en sponsor" #~ msgid "When" #~ msgstr "Hvornår" #~ msgid "Where" #~ msgstr "Hvor" #~ msgid "Withdrawn" #~ msgstr "Tilbagetrukket" #~ msgid "buy" #~ msgstr "køb" #~ msgid "buy pre-made images" #~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" #~ msgid "debian_on_cd" #~ msgstr "debian på cd" #~ msgid "discussed" #~ msgstr "diskuteret" #~ msgid "free" #~ msgstr "fri" #~ msgid "http_ftp" #~ msgstr "http/ftp" #~ msgid "in adoption since today." #~ msgstr "under adoption siden i dag." #~ msgid "in adoption since yesterday." #~ msgstr "under adoption siden i går." #~ msgid "in preparation since today." #~ msgstr "under forberedelse siden i dag." #~ msgid "in preparation since yesterday." #~ msgstr "under forberedelse siden i går." #~ msgid "jigdo" #~ msgstr "jigdo" #~ msgid "link may no longer be valid" #~ msgstr "Linket kan være forældet" #~ msgid "net_install" #~ msgstr "netinstall" #~ msgid "network install" #~ msgstr "netværksinstallering" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "ikke-fri" #~ msgid "not redistributable" #~ msgstr "ikke videredistribuérbar" #~ msgid "package info" #~ msgstr "pakkeinfo" #~ msgid "requested %s days ago." #~ msgstr "efterspurgt i %s dage." #~ msgid "requested today." #~ msgstr "efterspurgt i dag." #~ msgid "requested yesterday." #~ msgstr "efterspurgt i går."