msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:53+0200\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Debians websted"
#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "Gennemsøg Debians websted."
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Søg i Debians websted"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian-projektet"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian er et styresystem og en fri software-distribution. Den vedligeholdes "
"og opdateres af frivillige brugere, der donerer arbejde, tid og energi."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, fri, free, DFSG"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the Debian Project homepage."
msgstr "Tilbage til Debian-projektets hjemmeside."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "Spring navigering over"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Om Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Om Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt os"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Legal Info"
msgstr "Juridisk information"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr "Dataprivathed"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Donationer"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr "Pure Blends"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Udviklerhjørnet"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhedsoplysninger"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Udfør"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "global"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Sideoversigt"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskelligt"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Få fat i Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Debians blog"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
msgid "Debian Micronews"
msgstr "Debian Micronews"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
msgid "Debian Planet"
msgstr "Debian Planet"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
msgid "Last Updated"
msgstr "Senest opdateret"
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our mailing list."
msgstr ""
"Send kommentarer, kritik og forslag om disse websider til vores postliste."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "ikke nødvendig"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgængelig"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "ikke relevant"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "i version 1.1"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "i version 1.3"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "i version 2.0"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "i version 2.1"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "i version 2.2"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
"See our contact page to get in touch. Web "
"site source code is available."
msgstr ""
"Se vores kontaktside for at henvende dig til "
"os. Webstedets kildekode er tilgængelig."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest opdateret"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:90
msgid "Last Built"
msgstr "Senest opbygget"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:93
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsretsbeskyttet"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
msgid "SPI and others;"
msgstr "SPI og andre;"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
msgid "See license terms"
msgstr ""
"Se licensbetingelserne"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
msgid ""
"Debian is a registered trademark of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian er et registreret varemærke "
"tilhørende Software in the Public Interest, Inc."
#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Denne side findes også på følgende sprog:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set the default document language"
msgstr ""
"Sådan opsætter du standardsprogvalg for dokumenter"
"a>"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr "Browsers default"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr "Fjern opsat cookie til valg af sprog"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian internationalt"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Debian Weekly News"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Ugentlige nyheder"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Debians projektnyheder"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Projektnyheder"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Udgivelsesoplysninger"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Debian-pakker"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Hent"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian on CD"
msgstr "Debian på cd"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Debian-bøger"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian Wiki"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Postlistearkiv"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Postlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Social kontrakt"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Etiske regler"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - Det universelle styresystem"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Oversigt over Debians websider"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "Udviklerdatabase"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Debian-OSS"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Debians retningsliniehåndbog"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Udviklerhåndbog"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Håndbog for nye udviklere"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Kritiske fejl"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Lintian-rapporter"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Arkiver for brugerpostlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Arkiver for udviklerpostlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Arkiver for i18n-/l10n-postlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Arkiver for tilpasningspostlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Arkiver indeholdende fejlsporingssystemets postlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Arkiver for forskellige postlister"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Fri software"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Hjælp Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Fejlrapporter"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Tilpasninger/arkitekturer"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Installationsvejledning"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Cd-forhandlere"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "Cd/USB-ISO-aftryk"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Netværksinstallering"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Præinstalleret"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Debian-Edu-projektet"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Salsa – Debian Gitlab"
msgstr "Salsa – Debian Gitlab"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Debian-udviklerens pakkeoversigt"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Debian-hjem"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Intet i dette år."
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "foreslået"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "diskuteres"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "afstemning begyndt"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "afsluttet"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "tilbagetrukket"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Kommende begivenheder"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Tidligere begivenheder"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(ny version)"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to "
msgstr "Side viderestillet til "
#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14
msgid ""
"This page has been renamed to >, please update your links."
msgstr "Denne side er omdøbt til >, opdater dine links."
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "%s for %s"
msgstr "%s for %s"
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"Note: The original document is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"Bemærk: Originalen er nyere end denne "
"oversættelse."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the original."
msgstr ""
"Advarsel! Denne oversættelse er for gammel, benyt venligst originalen."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"Note: The original document of this translation no longer exists."
msgstr "Bemærk: Originalen findes ikke længere."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr "Forkert oversættelsesversion!"
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the Who's using Debian? page."
msgstr "Tilbage til Hvem bruger Debian?-siden."
#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s"
#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s"
#~ msgid "%s – %s: %s"
#~ msgstr "%s – %s: %s"
#~ msgid "%s days in adoption."
#~ msgstr "%s dage under adoption."
#~ msgid "%s days in preparation."
#~ msgstr "%s dage under forberedelse."
#~ msgid "·"
#~ msgstr "·"
#~ msgid "Back issues of this newsletter are available."
#~ msgstr ""
#~ "Tidligere udgaver af nyhedsbrevet er tilgængelige."
#~ msgid " (dead link)"
#~ msgstr " (dødt link)"
#~ msgid "
Project | Coordinator | "
#~ msgstr "Projekt | Koordinator | "
#~ msgid "Artwork"
#~ msgstr "Kunst"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hent"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Spejling"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Pseudo Image Kit"
#~ msgstr "Pseudo Image Kit"
#~ msgid "Image Release Info"
#~ msgstr "Aftryksoplysninger"
#~ msgid "Rsync Mirrors"
#~ msgstr "Rsync-spejle"
#~ msgid "Download with Torrent"
#~ msgstr "Hent med Torrent"
#~ msgid "faq"
#~ msgstr "oss"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid ""
#~ "Debian Project News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News redigeres af %s."
#~ msgid "It was translated by %s."
#~ msgstr "Den blev oversat af %s."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
#~ "redigeret af %s."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
#~ "af %s."
#~ msgid "It was translated by %s."
#~ msgstr "Den blev oversat af %s."
#~ msgid ""
#~ "Debian Project News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News redigeres af %s."
#~ msgid "It was translated by %s."
#~ msgstr "Den blev oversat af %s."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
#~ "redigeret af %s."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
#~ "af %s."
#~ msgid "It was translated by %s."
#~ msgstr "Den blev oversat af %s."
#~ msgid "Amend a Proposal"
#~ msgstr "Ændrer et forslag"
#~ msgid "Amendment Proposer"
#~ msgstr "Ændringens forslagstiller"
#~ msgid "Amendment Proposer A"
#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A"
#~ msgid "Amendment Proposer B"
#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B"
#~ msgid "Amendment Seconds"
#~ msgstr "Ændringens støtter"
#~ msgid "Amendment Seconds A"
#~ msgstr "Ændringens støtter A"
#~ msgid "Amendment Seconds B"
#~ msgstr "Ændringens støtter B"
#~ msgid "Amendment Text"
#~ msgstr "Ændringens tekst"
#~ msgid "Amendment Text A"
#~ msgstr "Ændringens tekst A"
#~ msgid "Amendment Text B"
#~ msgstr "Ændringens tekst B"
#~ msgid "Amendments"
#~ msgstr "Ændringsforslag"
#~ msgid "Architecture-independent component:"
#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:"
#~ msgid "Back to other Debian news."
#~ msgstr "Tilbage til andre Debian-nyheder."
#~ msgid "Back to the Debian consultants page."
#~ msgstr "Tilbage til Debians konsulentside."
#~ msgid "Back to the Debian speakers page."
#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside."
#~ msgid ""
#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage."
#~ msgstr ""
#~ "Tilbage til: andre Debian-nyheder || Debian-projektets hjemmeside."
#~ msgid "Ballot"
#~ msgstr "Stemme"
#~ msgid "BugTraq ID"
#~ msgstr "BugTraq-id"
#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er"
#~ msgid "CERT alerts"
#~ msgstr "CERT-advarsler"
#~ msgid "CERT vulnerabilities"
#~ msgstr "CERT-sårbarheder"
#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:"
#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Valgmuligheder"
#~ msgid "DFSG"
#~ msgstr "DFSG"
#~ msgid "DFSG FAQ"
#~ msgstr "DFSG-OSS"
#~ msgid "DLS Index"
#~ msgstr "DLS-indeks"
#~ msgid "Data and Statistics"
#~ msgstr "Data og statistik"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Date Reported"
#~ msgstr "Rapporteret den"
#~ msgid "Date published"
#~ msgstr "Offentliggørelsesdato"
#~ msgid "Debate"
#~ msgstr "Debat"
#~ msgid "Debian CD team"
#~ msgstr "Debians cd-team"
#~ msgid "Debian Involvement"
#~ msgstr "Debians involvering"
#~ msgid "Debian Security Advisories"
#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner"
#~ msgid "Debian Security Advisory"
#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin"
#~ msgid "Debian-Legal Archive"
#~ msgstr "Debian-Legals arkiv"
#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "Besluttet"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Diskussion"
#~ msgid "Download calendar entry"
#~ msgstr "Hent kalenderpost"
#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
#~ msgstr "Hent via http/ftp"
#~ msgid "Download with Jigdo"
#~ msgstr "Hent med Jigdo"
#~ msgid ""
#~ "English-language public mailing "
#~ "list for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
#~ "Engelsksproget offentlig postliste"
#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:"
#~ msgid "Fixed in"
#~ msgstr "Rettet i"
#~ msgid "Follow a Proposal"
#~ msgstr "Følger et forslag"
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Forum"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Fri"
#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?"
#~ msgid "Home Vote Page"
#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden"
#~ msgid "How To"
#~ msgstr "Hvordan man ..."
#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):"
#~ msgid "In Discussion"
#~ msgstr "Under diskussion"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Begrundelse"
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Seneste nyt"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licens"
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Licensoplysninger"
#~ msgid "License text"
#~ msgstr "Licenstekst"
#~ msgid "License text (translated)"
#~ msgstr "Licenstekst (oversat)"
#~ msgid "List of Consultants"
#~ msgstr "Konsulentliste"
#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Liste med foredragsholdere"
#~ msgid ""
#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory."
#~ msgstr ""
#~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den \">originale sikkerhedsbulletin."
#~ msgid "Main Coordinator"
#~ msgstr "Hovedkoordinator"
#~ msgid "Majority Requirement"
#~ msgstr "Flertalskrav"
#~ msgid "Minimum Discussion"
#~ msgstr "Minimal diskussion"
#~ msgid "Mitre CVE dictionary"
#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
#~ msgid "More information:"
#~ msgstr "Flere oplysninger:"
#~ msgid "Network Install"
#~ msgstr "Netværksinstallering"
#~ msgid "No Requested packages"
#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker"
#~ msgid "No help requested"
#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket"
#~ msgid "No orphaned packages"
#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker"
#~ msgid "No other external database security references currently available."
#~ msgstr ""
#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre "
#~ "databaser."
#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret"
#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket"
#~ msgid "No requests for adoption"
#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Nominations"
#~ msgstr "Nomineringer"
#~ msgid "Non-Free"
#~ msgstr "Ikke-fri"
#~ msgid "Not Redistributable"
#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar"
#~ msgid "Opposition"
#~ msgstr "Opposition"
#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Originalt sammendrag"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Outcome"
#~ msgstr "Resultat"
#~ msgid "Platforms"
#~ msgstr "Platforme"
#~ msgid "Please use English when sending mail."
#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Forløb"
#~ msgid "Proposal A"
#~ msgstr "Forslag A"
#~ msgid "Proposal A Proposer"
#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller"
#~ msgid "Proposal A Seconds"
#~ msgstr "Forslags A's støtter"
#~ msgid "Proposal B"
#~ msgstr "Forslag B"
#~ msgid "Proposal B Proposer"
#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller"
#~ msgid "Proposal B Seconds"
#~ msgstr "Forslags B's støtter"
#~ msgid "Proposal C"
#~ msgstr "Forslag C"
#~ msgid "Proposal C Proposer"
#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller"
#~ msgid "Proposal C Seconds"
#~ msgstr "Forslags C's støtter"
#~ msgid "Proposal D"
#~ msgstr "Forslag D"
#~ msgid "Proposal D Proposer"
#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller"
#~ msgid "Proposal D Seconds"
#~ msgstr "Forslags D's støtter"
#~ msgid "Proposal E"
#~ msgstr "Forslag E"
#~ msgid "Proposal E Proposer"
#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller"
#~ msgid "Proposal E Seconds"
#~ msgstr "Forslags E's støtter"
#~ msgid "Proposal F"
#~ msgstr "Forslag F"
#~ msgid "Proposal F Proposer"
#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller"
#~ msgid "Proposal F Seconds"
#~ msgstr "Forslags F's støtter"
#~ msgid "Proposer"
#~ msgstr "Forslagsstiller"
#~ msgid "Quorum"
#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Grad:"
#~ msgid "Read a Result"
#~ msgstr "Læser et resultat"
#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Relaterede links"
#~ msgid "Report it!"
#~ msgstr "Rapporter det!"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Støtter"
#~ msgid "Security database references"
#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser"
#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database"
#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database"
#~ msgid ""
#~ "See the license information page for an overview of "
#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Se siden med licensoplysninger for en oversigt over "
#~ "Debians licenssammendrag (DLS)."
#~ msgid ""
#~ "See the Debian contact page for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
#~ "Se Debians kontaktside for oplysninger om "
#~ "at kontakte os."
#~ msgid "Select a server near you"
#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kildekode:"
#~ msgid "Submit a Proposal"
#~ msgstr "Afgiver et forslag"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammendrag"
#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "Overtaget af:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid ""
#~ "The original summary by can be found in the \">list archives."
#~ msgstr ""
#~ "Det originale sammendrag af findes i \">listearkivet."
#~ msgid "This summary was prepared by ."
#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af ."
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, abonnér på postlisten debian-news."
#~ msgid ""
#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
#~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact "
#~ "information, see the Debian contact page. "
#~ "Web site source code is available."
#~ msgstr ""
#~ "For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk "
#~ "til vores offentligt arkiverede postliste debian-www@lists.debian.org. Se Debians kontaktside for andre kontaktoplysninger. "
#~ "Webstedets kildekode er tilgængelig."
#~ msgid "Upcoming Attractions"
#~ msgstr "Kommende begivenheder"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Besøg vores sponsor"
#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Stemmer"
#~ msgid "Voting Open"
#~ msgstr "Afstemning åben"
#~ msgid "Vulnerable"
#~ msgstr "Sårbar"
#~ msgid "Waiting for Sponsors"
#~ msgstr "Venter på en sponsor"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Hvornår"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Hvor"
#~ msgid "Withdrawn"
#~ msgstr "Tilbagetrukket"
#~ msgid "buy"
#~ msgstr "køb"
#~ msgid "buy pre-made images"
#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk"
#~ msgid "debian_on_cd"
#~ msgstr "debian på cd"
#~ msgid "discussed"
#~ msgstr "diskuteret"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "fri"
#~ msgid "http_ftp"
#~ msgstr "http/ftp"
#~ msgid "in adoption since today."
#~ msgstr "under adoption siden i dag."
#~ msgid "in adoption since yesterday."
#~ msgstr "under adoption siden i går."
#~ msgid "in preparation since today."
#~ msgstr "under forberedelse siden i dag."
#~ msgid "in preparation since yesterday."
#~ msgstr "under forberedelse siden i går."
#~ msgid "jigdo"
#~ msgstr "jigdo"
#~ msgid "link may no longer be valid"
#~ msgstr "Linket kan være forældet"
#~ msgid "net_install"
#~ msgstr "netinstall"
#~ msgid "network install"
#~ msgstr "netværksinstallering"
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "ikke-fri"
#~ msgid "not redistributable"
#~ msgstr "ikke videredistribuérbar"
#~ msgid "package info"
#~ msgstr "pakkeinfo"
#~ msgid "requested %s days ago."
#~ msgstr "efterspurgt i %s dage."
#~ msgid "requested today."
#~ msgstr "efterspurgt i dag."
#~ msgid "requested yesterday."
#~ msgstr "efterspurgt i går."