msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:56+0200\n" "Last-Translator: Josip Rodin\n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "trenutni" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "član" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "upravitelj" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:41 #, fuzzy msgid "Stable Release Manager" msgstr "Nadgledanje izdanja" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "čarobnjak" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 #, fuzzy msgid "chair" msgstr "predsjedavatelj" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "pomoćnik" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "tajnik" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Službenici" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:203 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publicitet" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podrška i infrastruktura" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Vođa" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Tehnički odbor" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Tajnik" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Razvojni projekti" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP arhive" #: ../../english/intro/organization.data:110 #, fuzzy msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Master" #: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP Assistants" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Nadgledanje izdanja" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Tim za izdanja" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Osiguranje kvalitete" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Tim za instalacijski sustav" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:146 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD snimke" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Izrada" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Testiranje" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:160 #, fuzzy msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Podrška i infrastruktura" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:169 #, fuzzy msgid "Buildd administration" msgstr "Administracija buildda" #: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Popis paketa koji zahtijevaju rad i paketi u prospektu" #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Kontakt za tisak" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "WWW stranice" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women projekt" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../../english/intro/organization.data:250 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Tehnički odbor" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Program partnera" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinacija donacija hardvera" #: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sustav praćenja bugova" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracija mailing lista i arhiva mailing lista" #: ../../english/intro/organization.data:309 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "Front-desk za nove održavatelje" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Upravitelji korisničkih računa razvijatelja" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Održavatelji prstena ključeva (PGP i GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Sigurnosni tim" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Administracija sustava" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Ovo je adresa koju treba koristiti kada imate problema na jednom od " "Debianovih strojeva, uključujući probleme sa lozinkama i potrebe za " "instaliranjem paketa." #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Ako imate hardverskih problema s Debian strojevima, molimo pogledajte " "stranicu Debian strojeva, " "koja bi trebala sadržavati informacije o administratorima pojedinih strojeva." #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP direktorija razvijatelja" #: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrori" #: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Održavatelj DNS-a" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sustav praćenja paketa" #: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:371 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Aliotha" #~ msgid "APT Team" #~ msgstr "APT tim" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Knjigovođa" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Administratori Aliotha" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Revizor" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "Stranica za distributere CD-a" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "Stranica za konzultante" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Prilagođene Debian distribucije" #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Debian Maintainer keyring tim" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian za obrazovanje" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian za djecu od 1 do 99" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian za obrazovanje" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian za neprofitne organizacije" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian za ljude sa invaliditetom" #, fuzzy #~| msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian u pravnim uredima" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Embedded sustavi" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Firewalli" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Ručna računala (dlanovnici)" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Pojedini paketi" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Koordinacija potpisivanja ključeva" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Laptopi" #, fuzzy #~| msgid "Installation System Team" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Tim za instalacijski sustav" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Marketing tim" #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " #~ "distribution to see the available buildd's and their admins." #~ msgstr "" #~ "Imena pojedinih administratora builddova se mogu naći i na http://www.buildd.net. Odaberite " #~ "arhitekturu i distribuciju kako bi vidjeli dostupne builddove i njihove " #~ "administratore." #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portovi" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publicitet" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Napomene izdanja" #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "Tim za izdanje stable" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Projekt Security Audit" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Posebne konfiguracije" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Sigurnosni tim za testing" #~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" #~ msgstr "Univerzalni operativni sustav kao vaš desktop" #~ msgid "" #~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " #~ "at , for example ." #~ msgstr "" #~ "Administratori koji su odgovorni za builddove za pojedinu arhitekturu se " #~ "mogu dobiti na , npr. ." #~ msgid "" #~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " #~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" #~ "Ovo još nije službeni interni projekt u Debianu ali su najavili namjeru " #~ "integracije." #~ msgid "User support" #~ msgstr "Podrška korisnicima" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Distributeri"