From c675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laura Arjona Reina Date: Tue, 13 Jun 2023 20:55:29 +0200 Subject: Update language templates for all languages --- romanian/po/blends.ro.po | 6 +- romanian/po/bugs.ro.po | 146 +++++----- romanian/po/cdimage.ro.po | 6 +- romanian/po/countries.ro.po | 90 +++--- romanian/po/distrib.ro.po | 38 +-- romanian/po/doc.ro.po | 634 +++++++++++++++++++++-------------------- romanian/po/homepage.ro.po | 32 ++- romanian/po/l10n.ro.po | 6 +- romanian/po/mailinglists.ro.po | 10 +- romanian/po/newsevents.ro.po | 97 +++---- romanian/po/organization.ro.po | 277 +++++++++--------- romanian/po/others.ro.po | 286 +++++++++---------- romanian/po/partners.ro.po | 155 ++++++---- romanian/po/ports.ro.po | 74 +++-- romanian/po/stats.ro.po | 116 ++++---- romanian/po/templates.ro.po | 490 +++++++++++++++---------------- romanian/po/vendors.ro.po | 70 ++--- 17 files changed, 1288 insertions(+), 1245 deletions(-) (limited to 'romanian') diff --git a/romanian/po/blends.ro.po b/romanian/po/blends.ro.po index 4715873267a..a8ddcef2184 100644 --- a/romanian/po/blends.ro.po +++ b/romanian/po/blends.ro.po @@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "" "Scopul blend-ului DebianParl este de a oferi aplicații menite pentru " "parlamentari, politicieni și angajații acestora din întreaga lume." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accesibilitate" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/romanian/po/bugs.ro.po b/romanian/po/bugs.ro.po index 95c3b9ba700..73d402ba3be 100644 --- a/romanian/po/bugs.ro.po +++ b/romanian/po/bugs.ro.po @@ -161,80 +161,53 @@ msgstr "Arhivate" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arhivate și nearhivate" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Exclude severitatea:" + +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclus" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclude tag:" + #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Opțiuni:" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "probleme nerezolvate" - -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "arată problemele numai o dată" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Include severitatea:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "fără ordine" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclus:" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Include tag:" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "probleme nerezolvate" #~ msgid "bugs" #~ msgstr "probleme" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschis" - -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "redirecționat" - -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" - -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rezolvat" - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "terminat" - -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclus:" - -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclus" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmat" #~ msgid "critical" #~ msgstr "critic" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grav" - -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "serios" - -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" - -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "minor" - -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sub examinare" - -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Include severitatea:" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Exclude severitatea:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "arată problemele numai o dată" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "terminat" #, fuzzy #~ msgid "etch" @@ -244,18 +217,8 @@ msgstr "Arhivate și nearhivate" #~ msgid "etch-ignore" #~ msgstr "sarge-ignore" -#, fuzzy -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" - -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" - -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmat" - -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rezolvat" #~ msgid "fixed-in-experimental" #~ msgstr "fixat-in-experimental" @@ -263,29 +226,66 @@ msgstr "Arhivate și nearhivate" #~ msgid "fixed-upstream" #~ msgstr "fixat-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "redirecționat" + +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grav" + #~ msgid "help" #~ msgstr "ajutor" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" + +#, fuzzy +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" + +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "minor" + #~ msgid "moreinfo" #~ msgstr "mai multe informatii" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "fără ordine" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschis" + #~ msgid "patch" #~ msgstr "patch" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" + +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" + +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" + #~ msgid "security" #~ msgstr "securitate" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "serios" + +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" + #~ msgid "unreproducible" #~ msgstr "imposibil de reprodus" #~ msgid "upstream" #~ msgstr "upstream" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sub examinare" + #~ msgid "wontfix" #~ msgstr "nu va fi rezolvat" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Include tag:" - -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclude tag:" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" diff --git a/romanian/po/cdimage.ro.po b/romanian/po/cdimage.ro.po index bbc4df8dd44..1a8e30dec24 100644 --- a/romanian/po/cdimage.ro.po +++ b/romanian/po/cdimage.ro.po @@ -16,15 +16,15 @@ msgstr "" #. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces #: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:12 msgid " Key fingerprint" msgstr "Amprentă cheie" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89 msgid "ISO images" msgstr "Imagini ISO" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 msgid "Jigdo files" msgstr "Fișiere Jigdo" diff --git a/romanian/po/countries.ro.po b/romanian/po/countries.ro.po index e5d9d496bb0..722c0dbef8b 100644 --- a/romanian/po/countries.ro.po +++ b/romanian/po/countries.ro.po @@ -263,178 +263,182 @@ msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +msgid "Monaco" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Montenegro" msgstr "Muntenegru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Republica Macedonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "Mexico" msgstr "Mexic" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "New Caledonia" msgstr "Noua Caledonie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "Peru" msgstr "Peru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceză" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Poland" msgstr "Polonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Réunion" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Romania" msgstr "România" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Russia" msgstr "Rusia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudită" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Turkey" msgstr "Turcia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "United States" msgstr "Statele Unite ale Americii" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 msgid "South Africa" msgstr "Africa de Sud" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:429 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" diff --git a/romanian/po/distrib.ro.po b/romanian/po/distrib.ro.po index bdc366a3d81..dd128c73cf7 100644 --- a/romanian/po/distrib.ro.po +++ b/romanian/po/distrib.ro.po @@ -151,68 +151,74 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)" msgstr "Hurd 32-bit PC (i386)" #: ../../english/releases/arches.data:16 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit PC (amd64)" +msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)" +msgstr "64-bit PC (amd64)" + +#: ../../english/releases/arches.data:17 msgid "32-bit PC (i386)" msgstr "32-bit PC (i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:17 +#: ../../english/releases/arches.data:18 msgid "Intel Itanium IA-64" msgstr "Intel Itanium IA-64" -#: ../../english/releases/arches.data:18 +#: ../../english/releases/arches.data:19 msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)" msgstr "kFreeBSD 32-bit PC (i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:19 +#: ../../english/releases/arches.data:20 msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)" msgstr "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)" -#: ../../english/releases/arches.data:20 +#: ../../english/releases/arches.data:21 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" -#: ../../english/releases/arches.data:21 +#: ../../english/releases/arches.data:22 msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:22 +#: ../../english/releases/arches.data:23 msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "64-bit MIPS (little endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:23 +#: ../../english/releases/arches.data:24 msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:24 +#: ../../english/releases/arches.data:25 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" -#: ../../english/releases/arches.data:25 +#: ../../english/releases/arches.data:26 msgid "POWER Processors" msgstr "Procesoare POWER" -#: ../../english/releases/arches.data:26 +#: ../../english/releases/arches.data:27 #, fuzzy msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" msgstr "64-bit MIPS (little endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:29 +#: ../../english/releases/arches.data:30 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permite căutare cu" + #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permite căutare cu" - #~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" diff --git a/romanian/po/doc.ro.po b/romanian/po/doc.ro.po index 46ca18aea63..671d1644b03 100644 --- a/romanian/po/doc.ro.po +++ b/romanian/po/doc.ro.po @@ -229,12 +229,16 @@ msgstr "Ultima versiune:" msgid "(version )" msgstr "(versiunea )" -#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 msgid "plain text" msgstr "text simplu" -#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 -#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +#: ../../english/doc/manuals.defs:140 +msgid "HTML (single page)" +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166 +#: ../../english/doc/manuals.defs:174 msgid "" "The latest source is available through the Git repository." @@ -242,45 +246,86 @@ msgstr "" "Ultima sursă este disponibilă în Git." -#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 -#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:176 msgid "Web interface: " msgstr "Interfață Web:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 -#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 msgid "VCS interface: " msgstr "Interfață VCS:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package" msgstr "Pachet Debian" -#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Pachet Debian (arhivat)" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "PDF" msgstr "PDF" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" + #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă în Cvs." +#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă în Subversion." +#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " +#~ "arată,\n" +#~ " în mai bine de 1500 de rețete, cum se poate utiliza pentru \n" +#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" +#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " +#~ "carte, \n" +#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." +#~ msgstr "" +#~ "O \n" +#~ " publicație alternativă este disponibilă de la Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" +#~ " euro (preț actualizat în 2008)." + +#~ msgid "" +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" +#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " +#~ "desktopuri,\n" +#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" +#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" +#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" @@ -295,124 +340,105 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "CVS via web" #~ msgstr "CVS prin web" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" + #~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" #~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" + #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " -#~ "procesoare.\n" -#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " -#~ "LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5.\n" -#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " -#~ "de\n" -#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " -#~ "fel și\n" -#~ "bootloaderele, \n" -#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" -#~ " resurse ARM. Mai\n" -#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " pentru dezvoltatori\n" -#~ " care vin de pe alte platforme.\n" -#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" -#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" -#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" -#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" +#~ " CD)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă înSubversion." +#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " +#~ "acoperite\n" +#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" +#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " +#~ "30\n" +#~ " de zile de suport e-mail gratuit." #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Limbaj:" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Folosiți SVN pentru a obține sursele SGML pentru ." +#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" +#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " +#~ "această\n" +#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " +#~ "McCarty." -#~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "O \n" -#~ " publicație alternativă este disponibilă de la Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" -#~ " euro (preț actualizat în 2008)." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "CD live cu Knoppix" -#~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " -#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " -#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " -#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " -#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " -#~ "Debian GNU/Linux." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " -#~ "gestionarea\n" -#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " -#~ "capitol\n" -#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" -#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " -#~ "să\n" -#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" -#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" -#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " -#~ "alegerea\n" -#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" -#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " -#~ "dorește\n" -#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." +#~ "Cartea parcurge toți pașii pentru planificarea și instalarea Debian GNU/" +#~ "Linux \n" +#~ " pe hardware tip PC, inclusiv aplicații importante, ca X Window\n" +#~ " System, gestionare de ferestre și medii desktop (KDE, GNOME) și o\n" +#~ " selecție de servicii importante de sistem. Sunt introduse bazele Unix/" +#~ "Linux și\n" +#~ " conceptele, împreună cu utilizarea sistemului și componente importante " +#~ "(bash,\n" +#~ " servicii de sistem și comenzi importante).\n" +#~ " Conține o explicare a formatului de pachete Debian și cum se creează " +#~ "pachetele\n" +#~ " în acest format. Mai include o privire de ansamblu pentru aplicații " +#~ "Linux\n" +#~ " standard (rețelistică, dezvoltare software, LaTeX și suite de\n" +#~ " birou). Se pune accent puternic pe rețelistică și probleme de\n" +#~ " administrare, precum planificarea și construirea unui router dial-in " +#~ "sau\n" +#~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." #~ msgid "" #~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" @@ -427,55 +453,26 @@ msgstr "PDF" #~ "începeți\n" #~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" - #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Această carte introduce cititorii în Debian GNU/Linux cu multe\n" -#~ " tutoriale practice și sfaturi. Scrisă în coreeană, această carte " -#~ "acoperă\n" -#~ " aspecte cuprinzătoare ale sistemului Debian GNU/Linux: prima " -#~ "configurare,\n" -#~ " instalarea pachetelor, configurarea X, conectarea la internet, " -#~ "întreținerea\n" -#~ " rețelei și multe altele. Această carte oferă o mulțime de sfaturi " -#~ "despre\n" -#~ " setarea mediului Debian în limba coreeană și este utilă și pentru " -#~ "începători." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" +#~ "Ultima sursă este disponibilă în Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" -#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " -#~ "și\n" -#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" -#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " -#~ "Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " -#~ "stimulează\n" -#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." +#~ "Ultima sursă este disponibilă în Subversion." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "Ultima sursă este disponibilă înSubversion." #~ msgid "" #~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" @@ -495,148 +492,46 @@ msgstr "PDF" #~ "Linux\n" #~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" - #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " -#~ "standard\n" -#~ " pentru Debian în Japonia.\n" -#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " -#~ "cum ar\n" -#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" -#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " -#~ "fonturi\n" -#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " -#~ "pentru\n" -#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." - -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" -#~ " CD)" - -#~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " -#~ "pentru\n" -#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " -#~ "metode,\n" -#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " -#~ "valoroase și altele." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" - -#~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." -#~ msgstr "" -#~ "Cartea parcurge toți pașii pentru planificarea și instalarea Debian GNU/" -#~ "Linux \n" -#~ " pe hardware tip PC, inclusiv aplicații importante, ca X Window\n" -#~ " System, gestionare de ferestre și medii desktop (KDE, GNOME) și o\n" -#~ " selecție de servicii importante de sistem. Sunt introduse bazele Unix/" -#~ "Linux și\n" -#~ " conceptele, împreună cu utilizarea sistemului și componente importante " -#~ "(bash,\n" -#~ " servicii de sistem și comenzi importante).\n" -#~ " Conține o explicare a formatului de pachete Debian și cum se creează " -#~ "pachetele\n" -#~ " în acest format. Mai include o privire de ansamblu pentru aplicații " -#~ "Linux\n" -#~ " standard (rețelistică, dezvoltare software, LaTeX și suite de\n" -#~ " birou). Se pune accent puternic pe rețelistică și probleme de\n" -#~ " administrare, precum planificarea și construirea unui router dial-in " -#~ "sau\n" -#~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." - -#~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" -#~ msgstr "" -#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." -#~ msgstr "" -#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " -#~ "acoperite\n" -#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" -#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " -#~ "30\n" -#~ " de zile de suport e-mail gratuit." - -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" - -#~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" -#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " -#~ "această\n" -#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " -#~ "McCarty." +#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" +#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " +#~ "și\n" +#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" +#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " +#~ "Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " +#~ "stimulează\n" +#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " -#~ "arată,\n" -#~ " în mai bine de 1500 de rețete, cum se poate utiliza pentru \n" -#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" -#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " -#~ "carte, \n" -#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." +#~ "Această carte introduce cititorii în Debian GNU/Linux cu multe\n" +#~ " tutoriale practice și sfaturi. Scrisă în coreeană, această carte " +#~ "acoperă\n" +#~ " aspecte cuprinzătoare ale sistemului Debian GNU/Linux: prima " +#~ "configurare,\n" +#~ " instalarea pachetelor, configurarea X, conectarea la internet, " +#~ "întreținerea\n" +#~ " rețelei și multe altele. Această carte oferă o mulțime de sfaturi " +#~ "despre\n" +#~ " setarea mediului Debian în limba coreeană și este utilă și pentru " +#~ "începători." #~ msgid "" #~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" @@ -668,25 +563,134 @@ msgstr "PDF" #~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" #~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " +#~ "pentru\n" +#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " +#~ "metode,\n" +#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " +#~ "valoroase și altele." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" -#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " -#~ "desktopuri,\n" -#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" -#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" -#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." +#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " +#~ "gestionarea\n" +#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " +#~ "capitol\n" +#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" +#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " +#~ "să\n" +#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" +#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" +#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " +#~ "alegerea\n" +#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" +#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " +#~ "dorește\n" +#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "CD live cu Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " +#~ "procesoare.\n" +#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " +#~ "LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5.\n" +#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " +#~ "de\n" +#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " +#~ "fel și\n" +#~ "bootloaderele, \n" +#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" +#~ " resurse ARM. Mai\n" +#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " pentru dezvoltatori\n" +#~ " care vin de pe alte platforme.\n" +#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" +#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" +#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" +#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " +#~ "standard\n" +#~ " pentru Debian în Japonia.\n" +#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " +#~ "cum ar\n" +#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" +#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " +#~ "fonturi\n" +#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " +#~ "pentru\n" +#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." + +#~ msgid "" +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " +#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " +#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " +#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " +#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " +#~ "Debian GNU/Linux." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" + +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiți SVN pentru a obține sursele SGML pentru ." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" diff --git a/romanian/po/homepage.ro.po b/romanian/po/homepage.ro.po index 0e4d303edc9..9ff8b954236 100644 --- a/romanian/po/homepage.ro.po +++ b/romanian/po/homepage.ro.po @@ -8,38 +8,54 @@ msgid "The Universal Operating System" msgstr "" #: ../../english/index.def:12 -msgid "DC19 Group Photo" +msgid "DebConf is underway!" msgstr "" #: ../../english/index.def:15 -msgid "DebConf19 Group Photo" +msgid "DebConf Logo" msgstr "" #: ../../english/index.def:19 -msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" +msgid "DC22 Group Photo" msgstr "" #: ../../english/index.def:22 -msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +msgid "DebConf22 Group Photo" msgstr "" #: ../../english/index.def:26 -msgid "Screenshot Calamares Installer" +msgid "Debian Reunion Hamburg 2023" msgstr "" #: ../../english/index.def:29 +msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:33 +msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:36 +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:40 +msgid "Screenshot Calamares Installer" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:43 msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" -#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" -#: ../../english/index.def:40 +#: ../../english/index.def:54 msgid "People have fun with Debian" msgstr "" -#: ../../english/index.def:43 +#: ../../english/index.def:57 msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "" diff --git a/romanian/po/l10n.ro.po b/romanian/po/l10n.ro.po index 3c676b89120..e94ce45ada7 100644 --- a/romanian/po/l10n.ro.po +++ b/romanian/po/l10n.ro.po @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Fişiere pot" msgid "Hints for translators" msgstr "Idei ajutătoare pentru traducători" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Modele traduse" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Modele originale" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Modele traduse" diff --git a/romanian/po/mailinglists.ro.po b/romanian/po/mailinglists.ro.po index 7a784279291..0fada43a540 100644 --- a/romanian/po/mailinglists.ro.po +++ b/romanian/po/mailinglists.ro.po @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "deschisă" msgid "closed" msgstr "închisă" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " -#~ "să vă dezabonaţi:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " #~ "vă abonaţi: " + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " +#~ "să vă dezabonaţi:" diff --git a/romanian/po/newsevents.ro.po b/romanian/po/newsevents.ro.po index 99681c6e576..d2c0e679ac1 100644 --- a/romanian/po/newsevents.ro.po +++ b/romanian/po/newsevents.ro.po @@ -27,50 +27,6 @@ msgstr "p" msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Buletinul informativ al comunității Debian" -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Titlu:" - -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Limbă:" - -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Dată:" - -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Eveniment:" - -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Slide-uri:" - -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "sursă" - -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" - -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Rezumat" - #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Evenimente viitoare" @@ -516,29 +472,56 @@ msgstr "" "Acest număr al Știrilor Săptămânale Debian a fost " "editat de către %s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nume:" +#~ msgid "Abstract" +#~ msgstr "Rezumat" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Înapoi la pagina purtătorilor de cuvânt Debian." + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Dată:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Prezentări anterioare:" +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "Eveniment:" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Limbă:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Limbi:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista purtătorilor de cuvânt" + #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Locație:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Subiecte:" +#~ msgid "MagicPoint" +#~ msgstr "MagicPoint" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista purtătorilor de cuvânt" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nume:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Înapoi la pagina purtătorilor de cuvânt Debian." +#~ msgid "PDF" +#~ msgstr "PDF" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Prezentări anterioare:" + +#~ msgid "Slides:" +#~ msgstr "Slide-uri:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titlu:" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -553,3 +536,9 @@ msgstr "" #~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " #~ "debian-news." + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Subiecte:" + +#~ msgid "source" +#~ msgstr "sursă" diff --git a/romanian/po/organization.ro.po b/romanian/po/organization.ro.po index 622e0d74bd8..c5243b0802b 100644 --- a/romanian/po/organization.ro.po +++ b/romanian/po/organization.ro.po @@ -119,32 +119,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Ofiteri" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "Echipa de publicitate" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport și Infrastructură" @@ -156,227 +156,219 @@ msgstr "Conducător" msgid "Technical Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Secretar" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Proiecte de dezvoltare" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "Arhive FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistenți FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "Asistenți de configurare FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "Backport-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "Echipa pentru backport-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Administrarea lansărilor" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Echipa de lansare" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controlul calităţii" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Echipa de Instalare Sisteme" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 -msgid "Release Notes" -msgstr "Note de lansare" - -#: ../../english/intro/organization.data:152 +#: ../../english/intro/organization.data:146 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Imagini CD" -#: ../../english/intro/organization.data:154 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Producere" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Testare" -#: ../../english/intro/organization.data:163 +#: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:167 +#: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructură auto-construibilă" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Echipa Wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:176 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "Administrarea de build-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:193 +#: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "documentație" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Contact de presă" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "Pagini Web" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "Mobilizare" -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Evenimente" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:250 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Program de parteneriat" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:299 -msgid "SchoolForge" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepție pentru membri noi" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administratori de conturi Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Echipa de Securitate" -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Regulament" -#: ../../english/intro/organization.data:358 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Administrarea Sistemului" -#: ../../english/intro/organization.data:359 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -385,7 +377,7 @@ msgstr "" "(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este " "adresa pe care o poți folosi. " -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -395,58 +387,82 @@ msgstr "" "Debian Machines, ce " "conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte." -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Administrator DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor" -#: ../../english/intro/organization.data:381 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:388 +#: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Cereri pentru folosirea Mărcii înregistrate " -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:371 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Alioth" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Echipa APT" + +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratori Alioth" + #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Anti-hărțuire" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Pentru Consultanți" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "distribuţie" + +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Delegați DebConf" + +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" + #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Blenduri Pure Debian" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pachete individuale" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pentru educație" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" - #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian pentru educație" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" @@ -454,31 +470,43 @@ msgstr "Administratori Alioth" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian pentru știință și cercetare" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pentru educație" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sisteme integrate" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewall-uri" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitate" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pachete individuale" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Delegați DebConf" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "proiecte interne" + +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptop-uri" + +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" + +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "echipa de securitate" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porturi" + +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitate" + #, fuzzy #~ msgid "Release Assistants" #~ msgstr "note de lansare" @@ -487,60 +515,27 @@ msgstr "Administratori Alioth" #~ msgid "Release Assistants for ``stable''" #~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" -#, fuzzy -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "administratorul lansării" - -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Echipa APT" - -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "proiecte interne" - -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" - -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" - -#, fuzzy -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "echipa de securitate" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "vânzători" +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Note de lansare" #, fuzzy #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" #, fuzzy -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "distribuţie" - -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administratori Alioth" - -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Suport pentru utilizatori" - -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sisteme integrate" - -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewall-uri" - -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptop-uri" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "administratorul lansării" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Configurații speciale" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Porturi" +#, fuzzy +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "echipa de securitate" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Suport pentru utilizatori" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Pentru Consultanți" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "vânzători" diff --git a/romanian/po/others.ro.po b/romanian/po/others.ro.po index 9fc530bfdb7..fd88843b705 100644 --- a/romanian/po/others.ro.po +++ b/romanian/po/others.ro.po @@ -253,97 +253,109 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Mai multe despre tine" -#, fuzzy -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " consultanţi Debian listaţi în " +#~ " ţări din întreaga lume." -#, fuzzy -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "telefon:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "prezentarea anterioară" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TOATE" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "locaţie:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "RĂU" -#, fuzzy -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "subiect:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "RĂU?" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "întrebări" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Bootează" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "În curs de construire" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Şterge" + +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "compania:" #~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" + #~ msgid "Debian: The Perfect OS" #~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" #~ msgid "Debian: The biggest is still the best." #~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai vechi" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get acum." #~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" #~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get acum." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descarcă" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai nou" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "baner animat GIF" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "locaţie:" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "baner orizontal" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "baner vertical" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "moderată:" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "nume:" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai nou" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "închisă" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Fără descriere" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschisă" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Fără imagini" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "dezabonare" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Fără kernel" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " -#~ "să vă dezabonaţi:" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Nu încă" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " -#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " -#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " -#~ "discuţii." +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" + +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai vechi" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pachet" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " @@ -352,34 +364,27 @@ msgstr "Mai multe despre tine" #~ "Vă rugăm să respectaţi regulile " #~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Şterge" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonare" - -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonare:" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " +#~ "să vă dezabonaţi:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "moderată:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "prezentarea anterioară" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Fără descriere" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "întrebări" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "taxe:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -392,102 +397,97 @@ msgstr "Mai multe despre tine" #~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " #~ "discuţii." -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" - #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ " consultanţi Debian listaţi în " -#~ " ţări din întreaga lume." +#~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " +#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " +#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " +#~ "discuţii." -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "dispus să se mute" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stare" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonare" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonare:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "sau" +#, fuzzy +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "subiect:" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "pagina pe internet:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "compania:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponibil" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "nume:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "dezabonare" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versiune" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stare" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pachet" - -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TOATE" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" +#, fuzzy +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#, fuzzy +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "telefon:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "RĂU?" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "dispus să se mute" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "În stare de funcționare" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "RĂU" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "baner animat GIF" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "închisă" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descarcă" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Indisponibil" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "baner orizontal" -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Fără imagini" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Fără kernel" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschisă" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Nu încă" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "sau" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "În curs de construire" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Bootează" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (invalid)" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" - -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "În stare de funcționare" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "baner vertical" diff --git a/romanian/po/partners.ro.po b/romanian/po/partners.ro.po index 24bc73534e4..c1ccd8a9337 100644 --- a/romanian/po/partners.ro.po +++ b/romanian/po/partners.ro.po @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" -"Bytemark support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"Bytemark support " +"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:55 @@ -163,12 +163,25 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"Gandi is Debian's DNS registrar and " +"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, " +"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open " +"Source Software and other ethic projects since 2006." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Genesi's Efika MX ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -177,26 +190,26 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:133 msgid "" "Google sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:136 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " "technologies, search, cloud computing, software, and hardware." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "Hetzner provides the Debian project " "with hosting services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " "center operator. Since 1997 the company has provided private and business " @@ -208,7 +221,7 @@ msgid "" "Germany and Finland." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "Hewlett Packard Enterprise " "(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -216,14 +229,14 @@ msgid "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:145 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" "LeaseWeb has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the website." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to " @@ -251,7 +264,7 @@ msgid "" "Loongson." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -259,14 +272,14 @@ msgid "" "info@loongson.cn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:172 +#: ../../english/partners/partners.def:182 msgid "" "man-da.de GmbH is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " "by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:186 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -276,27 +289,45 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:183 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" "The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 +msgid "" +"Raptor Computing Systems provides " +"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, " +"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop " +"machines to Debian developers and maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:208 +msgid "" +"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-" +"controllable computing hardware with 100% open-source firmware. " +"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to " +"produce secure desktop and server class systems for general purpose " +"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs " +"built around the open POWER ISA." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:215 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -304,14 +335,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "Skolelinux is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -320,24 +351,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:214 -msgid "" -"StackPath provides " -"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " -"availability of services like the Security Bug Tracker and Planet Debian." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:217 -msgid "" -"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " -"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " -"media delivery and IoT services." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:223 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "Thomas Krenn has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -347,7 +361,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "Thomas Krenn is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -357,7 +371,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:232 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "trustsec pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -366,7 +380,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:235 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -374,7 +388,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:243 +#: ../../english/partners/partners.def:254 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute " "provides infrastructure for the Brainfood (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -411,7 +425,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "Hewlett-Packard has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -421,7 +435,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -429,7 +443,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "Linux Central provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -437,7 +451,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -447,14 +461,14 @@ msgid "" "contact sales@linuxcentral.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:298 msgid "" "Mythic Beasts Ltd. supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -465,7 +479,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:301 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "Open Source Press is the " "Munich-based publisher of the book The " @@ -473,7 +487,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:304 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -481,21 +495,21 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:312 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" -"RapidSwitch (formely Black Cat " +"RapidSwitch (formerly Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " "dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:315 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "It hosts a Debian development machine, caballero." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:323 +#: ../../english/partners/partners.def:334 msgid "" "Simtec has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -503,7 +517,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:326 +#: ../../english/partners/partners.def:337 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of boards " @@ -514,21 +528,38 @@ msgid "" "operating systems." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:334 +#: ../../english/partners/partners.def:346 +msgid "" +"StackPath provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like the Security Bug Tracker and Planet Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:349 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:357 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:337 +#: ../../english/partners/partners.def:360 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:340 +#: ../../english/partners/partners.def:363 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " diff --git a/romanian/po/ports.ro.po b/romanian/po/ports.ro.po index debb782ba7e..cf0372531d3 100644 --- a/romanian/po/ports.ro.po +++ b/romanian/po/ports.ro.po @@ -91,22 +91,6 @@ msgstr "Ofertă" msgid "Systems" msgstr "Sisteme" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "Debian GNU/NetBSD pentru i386" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 -msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" -msgstr "Debian GNU/NetBSD pentru Alpha" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14 -msgid "Why" -msgstr "De ce" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18 -msgid "People" -msgstr "Persoane" - #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian pentru PowerPC" @@ -115,26 +99,32 @@ msgstr "Debian pentru PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pentru Sparc" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" - -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "vânzător/nume" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "ceas" #~ msgid "Date announced" #~ msgstr "data anunţată" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "ceas" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "speciale" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD pentru Alpha" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD pentru i386" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pentru S/390" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pentru AMD64" + +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pentru ARM" + +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" #~ msgid "Debian for MIPS" #~ msgstr "Debian pentru MIPS" @@ -142,20 +132,26 @@ msgstr "Debian pentru Sparc" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pentru S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Persoane" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pentru ARM" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "speciale" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pentru AMD64" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "vânzător/nume" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" +#~ msgid "Why" +#~ msgstr "De ce" + +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" diff --git a/romanian/po/stats.ro.po b/romanian/po/stats.ro.po index c90ef97c3c3..adc1e3218c0 100644 --- a/romanian/po/stats.ro.po +++ b/romanian/po/stats.ro.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Mai sunt %d bytes de tradus." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "Mai sunt %d șiruri de caractere de tradus." -#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495 msgid "Wrong translation version" msgstr "Versiune greșită a traducerii" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Această traducere este învechită." msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Versiunea originală este mai nouă decât traducerea." -#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495 msgid "The original no longer exists" msgstr "Versiunea originală nu mai există." @@ -54,47 +54,43 @@ msgstr "număr de clicuri N/A" msgid "hits" msgstr "clicuri" -#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 -msgid "Click to fetch diffstat data" -msgstr "Clic aici ca să afli informații despre modificare" - -#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 +#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739 msgid "Created with " msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:608 +#: ../../stattrans.pl:605 msgid "Translation summary for" msgstr "Rezumatul traducerii pentru" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 -#: ../../stattrans.pl:856 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 msgid "Not translated" msgstr "Netradus" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 msgid "Outdated" msgstr "Învechit" -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translated" msgstr "Tradus" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 -#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 +#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 msgid "Up to date" msgstr "La zi" -#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 -#: ../../stattrans.pl:615 +#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 msgid "files" msgstr "fișiere" -#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 -#: ../../stattrans.pl:621 +#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:628 +#: ../../stattrans.pl:625 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -102,148 +98,150 @@ msgstr "" "Notă: aceste liste de pagini sunt ordonate după popularitate. Pune cursorul " "pe numele paginii ca să vezi numărul de clicuri," -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:631 msgid "Outdated translations" msgstr "Traduceri învechite" -#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686 msgid "File" msgstr "Fișier" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:635 msgid "Diff" msgstr "Diferențe" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:637 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../../stattrans.pl:641 -msgid "Diffstat" -msgstr "Modificări" - -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Git command line" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Log" msgstr "Log" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Translation" msgstr "Traducere" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Maintainer" msgstr "Menținător" -#: ../../stattrans.pl:648 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Status" msgstr "Stare" -#: ../../stattrans.pl:649 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translator" msgstr "Traducător" -#: ../../stattrans.pl:650 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Date" msgstr "Dată" -#: ../../stattrans.pl:657 +#: ../../stattrans.pl:653 msgid "General pages not translated" msgstr "Pagini generale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:658 +#: ../../stattrans.pl:654 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Pagini generale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:663 +#: ../../stattrans.pl:659 msgid "News items not translated" msgstr "Știri netraduse" -#: ../../stattrans.pl:664 +#: ../../stattrans.pl:660 msgid "Untranslated news items" msgstr "Știri netraduse" -#: ../../stattrans.pl:669 +#: ../../stattrans.pl:665 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Pagini de consultanță/ pentru utilizatori netradus" -#: ../../stattrans.pl:670 +#: ../../stattrans.pl:666 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Pagini de consultanță/ pentru utilizatori netraduse" -#: ../../stattrans.pl:675 +#: ../../stattrans.pl:671 msgid "International pages not translated" msgstr "Pagini internaționale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:676 +#: ../../stattrans.pl:672 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Pagini internaționale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:681 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Pagini traduse (la zi)" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 +#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Tipare de tradus (fișiere PO)" -#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 +#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Evidență a traducerilor PO" -#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" -#: ../../stattrans.pl:693 +#: ../../stattrans.pl:689 msgid "Untranslated" msgstr "Netraduse" -#: ../../stattrans.pl:694 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:711 +#: ../../stattrans.pl:707 msgid "Total:" msgstr "Total:" -#: ../../stattrans.pl:745 +#: ../../stattrans.pl:741 msgid "Translated web pages" msgstr "Pagini web traduse" -#: ../../stattrans.pl:748 +#: ../../stattrans.pl:744 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Evidență a traducerilor după numarul de pagini" -#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 +#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 msgid "Language" msgstr "Limbi" -#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 +#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" -#: ../../stattrans.pl:791 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Pagini web traduse (ordonate după marime)" -#: ../../stattrans.pl:794 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Evidență a traducerilor după mărimea paginilor" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Create cu" +#~ msgid "Click to fetch diffstat data" +#~ msgstr "Clic aici ca să afli informații despre modificare" + +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Diferențe în culoare" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Diferențe în culoare" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Diferențe în culoare" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Create cu" + +#~ msgid "Diffstat" +#~ msgstr "Modificări" #~ msgid "Unified diff" #~ msgstr "Diferențe unificate" diff --git a/romanian/po/templates.ro.po b/romanian/po/templates.ro.po index 3b85c4bdf30..3108ffaeb1c 100644 --- a/romanian/po/templates.ro.po +++ b/romanian/po/templates.ro.po @@ -219,48 +219,35 @@ msgstr "în versiunea 2.1" msgid "in release 2.2" msgstr "în versiunea 2.2" -#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following -#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also, -#. you can add some information of your own translation mailing list -#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in -#. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 -#, fuzzy +#: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" -"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " -"mailing list debian-www@lists." -"debian.org in English. For other contact information, see the Debian contact page. Web site source code is available." +"See our contact page to get in touch. Web " +"site source code is available." msgstr "" -"Pentru a raporta o problemă cu site-ul web, trimiteți un e-mail la debian-www@lists.debian.org. " -"Pentru alte informații de contact, vedeți pagina " -"de contact Debian. Codul sursă al site-ului este disponibil." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modificare" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI și alții;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "Vedeți termenii licenței." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -457,7 +444,9 @@ msgid "Debian-Edu project" msgstr "Proiectul Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 -msgid "Alioth – Debian GForge" +#, fuzzy +#| msgid "Alioth – Debian GForge" +msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Alioth – Debian GForge" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 @@ -520,7 +509,7 @@ msgstr "Raport" msgid "Page redirected to " msgstr "" -#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" @@ -564,96 +553,49 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" - -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mai multe informaţii:" - -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Luată în grijă de:" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nimeni" - -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Cotare:" - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" - -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Evenimente viitoare" - -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Cînd" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Unde" - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Informaţii suplimentare" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Implicarea Debian" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Ediţii mai vechi ale acestor ştiri sunt " +#~ "disponibile" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordonatorul principal" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (legătură inexistent)" #~ msgid "ProjectCoordinator" #~ msgstr "Coordonatorul deproiect" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Link-uri interesante" +#, fuzzy +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ultimele ştiri" +#, fuzzy +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" +#, fuzzy +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "diverse" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Înapoi la pagina principală Debian." +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "diverse" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (legătură inexistent)" +#, fuzzy +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "diverse" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "diverse" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Ediţii mai vechi ale acestor ştiri sunt " -#~ "disponibile" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News este editată de că" -#~ "tre %s." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "diverse" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -666,28 +608,13 @@ msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News este editată de că" -#~ "tre %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." -#, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." - #, fuzzy #~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" @@ -695,10 +622,20 @@ msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." #~ "nale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." #, fuzzy #~ msgid "It was translated by %s." @@ -706,19 +643,16 @@ msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." #~ "Acest exemplar de ştiri săptă" #~ "mânale Debian a fost tradus de %s" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de vorbitori" - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Înapoi la pahina Debian a vorbitorilor." - +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " -#~ "debian-news." +#~ "Debian Weekly News este editată de că" +#~ "tre %s." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Cine utilizează Debian?." #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "diverse" +#~ "Debian Weekly News este editată de că" +#~ "tre %s." #, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Amendaţi propunerea" -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "nimic" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Înapoi la alte ştiri Debian." -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Înapoi la pagina consultanţilor." -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Înapoi la pahina Debian a vorbitorilor." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "" -#~ "Vedeţi pagina de contacte Debian " -#~ "pentru mai multe informaţii." +#~ "Înapoi la pagina principală Debian." -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Înapoi la alte ştiri Debian." +#, fuzzy +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutate" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Implicarea Debian" #~ msgid "Debian on CD" #~ msgstr "CD-uri cu Debian" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votaţi" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decis" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Citiţi rezultatul" +#, fuzzy +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Amendaţi propunerea" +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Propuneţi" +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "descărcare cu jigdo" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Cum să" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" #~ msgid "Home Vote Page" #~ msgstr "Pagina de vot" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altele" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Cum să" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retras" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decis" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Ultimele ştiri" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Vot deschis" +#, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista consultanţilor" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de vorbitori" + +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordonatorul principal" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Discussion" #~ msgstr "În discuţie" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Informaţii suplimentare" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mai multe informaţii:" + #, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "propuse" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalare prin reţea" #, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nimeni" #, fuzzy #~ msgid "Nominations" #~ msgstr "Donaţii" -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altele" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "propuse" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "cumpăraţi" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Cotare:" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Citiţi rezultatul" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Link-uri interesante" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Vedeţi pagina de contacte Debian " +#~ "pentru mai multe informaţii." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "Debian pe CD" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Propuneţi" -#, fuzzy -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Luată în grijă de:" #, fuzzy -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "diverse" +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " +#~ "debian-news." -#, fuzzy -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " +#~ "debian-news." #, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " +#~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " +#~ "information, see the Debian contact page. " +#~ "Web site source code is available." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a raporta o problemă cu site-ul web, trimiteți un e-mail la debian-www@lists.debian.org. Pentru alte informații de contact, vedeți pagina de contact Debian. Codul sursă al site-ului este disponibil." -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Evenimente viitoare" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalare prin reţea" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vizitați sponsorii" -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votaţi" -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "descărcare cu jigdo" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Vot deschis" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Înapoi la pagina consultanţilor." +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Cînd" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista consultanţilor" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Unde" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vizitați sponsorii" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retras" + +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "cumpăraţi" + +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" + +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "Debian pe CD" + +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutate" + +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" + +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" + +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" + +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "nimic" diff --git a/romanian/po/vendors.ro.po b/romanian/po/vendors.ro.po index b62bd465323..d1969edc21b 100644 --- a/romanian/po/vendors.ro.po +++ b/romanian/po/vendors.ro.po @@ -65,32 +65,29 @@ msgstr "sursă" msgid "and" msgstr "și" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distribuitor:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" - #~ msgid "Allows Contribution to Debian:" #~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ţară:" - -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Livrează internaţional:" - -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arhitecturi:" #~ msgid "CD Type:" #~ msgstr "Tip de CD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ţară:" + +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versiune specială pentru client" + #~ msgid "DVD Type:" #~ msgstr "Tip de DVD" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arhitecturi:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Versiunea în dezvoltare" + +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Distribuţie multiplă" #~ msgid "Official CD" #~ msgstr "CD oficial" @@ -99,14 +96,23 @@ msgstr "și" #~ msgid "Official DVD" #~ msgstr "CD oficial" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Versiunea în dezvoltare" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Livrează internaţional:" + +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Distribuţie multiplă" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distribuitor:" + +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contribuţii incluse" + +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" #~ msgid "non-US included" #~ msgstr "non-US inclus" @@ -114,26 +120,20 @@ msgstr "și" #~ msgid "non-free included" #~ msgstr "non-free inclus" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contribuţii incluse" - -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" - -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versiune specială pentru client" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "re-vânzător" #~ msgid "reseller of $var" #~ msgstr "re-vânzător de $var" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "re-vânzător" - -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualizată săptămânal" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualizată lunar" #~ msgid "updated twice weekly" #~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualizată lunar" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualizată săptămânal" + +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" -- cgit v1.2.3