From 5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Laura Arjona Reina CVSROOT
\n"
-" to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
-" and check out the boot-floppies/documentation module."
-msgstr ""
-"Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT
\n"
-" ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
-" dan memeriksa modul boot-floppies/documentation."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS melalui web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
-msgid "Debian package"
-msgstr "Paket Debian"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Paket Debian (arsip)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:32
+#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
@@ -146,8 +30,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
-#: ../../english/doc/books.data:226
+#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
+#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -162,7 +46,7 @@ msgid ""
" virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:83
+#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -177,7 +61,7 @@ msgstr ""
" dasar untuk pengguna yang menginstall dan memelihara sistemnya sendiri\n"
" (baik itu di rumah, kantor, klub, atau sekolah)."
-#: ../../english/doc/books.data:105
+#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -199,7 +83,7 @@ msgstr ""
"dengan\n"
" Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:125
+#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -211,7 +95,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:146
+#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -219,7 +103,7 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:200
+#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -235,6 +119,90 @@ msgid ""
" intrusion detection system."
msgstr ""
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Penulis:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+#, fuzzy
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Paket Debian"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "email:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Tersedia di:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "Termasuk CD:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Penernit:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Penulis:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Penyunting:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Pemelihara:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Ketersediaan:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:85
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Versi terbaru:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:101
+msgid "(version recipes
, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
-#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
-#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
-#~ "paket,\n"
-#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
-#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
-#~ "Debian\n"
-#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
+#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
+#~ "lebih\n"
+#~ " dari 1.500 resep
, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
+#~ "sehari-hari --\n"
+#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
+#~ "isu\n"
+#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
+#~ "copyleft\n"
+#~ " dan data sumbernya tersedia."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memberikan gambaran panduan untuk menginstall Debian GNU/Linux,\n"
-#~ " perintah-perintah Unix atau Linux yang fundamental, konfigurasi standar "
-#~ "dan\n"
-#~ " perbaikan sistem dan jaringan, pengaturan sistem X window, dan "
-#~ "penggunaan\n"
-#~ " multimedia di Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n"
-#~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian."
+#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
+#~ "instalasi\n"
+#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
+#~ "pengenalan\n"
+#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
+#~ "
Learning Debian GNU/Linux
."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
-#~ "administrasi\n"
-#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
-#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi.\n"
-#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
-#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
+#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
+#~ "perangkat\n"
+#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
+#~ "dukungan\n"
+#~ " 30 hari e-mail gratis."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
-#~ "sebagai\n"
-#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
-#~ "menggunakan\n"
-#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
-#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
-#~ "mungkin\n"
-#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
-#~ "tingkat\n"
-#~ " lanjut."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
-#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
-#~ "kostumisasi\n"
-#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
-#~ "sebagainya."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -500,122 +365,251 @@ msgstr "PDF"
#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows "
#~ "(samba)."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
+#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
+#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
+#~ "kostumisasi\n"
+#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
+#~ "sebagainya."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
+#~ "sebagai\n"
+#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
+#~ "menggunakan\n"
+#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
+#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
+#~ "mungkin\n"
+#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
+#~ "tingkat\n"
+#~ " lanjut."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
-#~ "perangkat\n"
-#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
-#~ "dukungan\n"
-#~ " 30 hari e-mail gratis."
+#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
+#~ "administrasi\n"
+#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
+#~ "masih\n"
+#~ " banyak lagi.\n"
+#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
+#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
-#~ "instalasi\n"
-#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
-#~ "pengenalan\n"
-#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
-#~ "
Learning Debian GNU/Linux
."
+#~ "Buku ini memberikan gambaran panduan untuk menginstall Debian GNU/Linux,\n"
+#~ " perintah-perintah Unix atau Linux yang fundamental, konfigurasi standar "
+#~ "dan\n"
+#~ " perbaikan sistem dan jaringan, pengaturan sistem X window, dan "
+#~ "penggunaan\n"
+#~ " multimedia di Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n"
+#~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 recipes
, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
-#~ "lebih\n"
-#~ " dari 1.500 resep
, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
-#~ "sehari-hari --\n"
-#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
-#~ "isu\n"
-#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
-#~ "copyleft\n"
-#~ " dan data sumbernya tersedia."
+#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
+#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
+#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
+#~ "paket,\n"
+#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
+#~ "masih\n"
+#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
+#~ "Debian\n"
+#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
-#~ "menjelaskan\n"
-#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
-#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
-#~ "referensi,\n"
-#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
-#~ "proyek dan\n"
-#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
-#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
-#~ "berevolusi\n"
-#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
-#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
-#~ "Linux\n"
-#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
-#~ "Debian."
+#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
+#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
+#~ "seperti\n"
+#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
+#~ "membantu\n"
+#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
+#~ "Debian\n"
+#~ " yang powerfull."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
+#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
+#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
+#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
+#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
+#~ "prosesor\n"
+#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
+#~ "dan\n"
+#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
+#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
+#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
+#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
+#~ " Mencakup Debian Sarge."
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "Use SVN to download the SGML source text for CVSROOT
\n"
+#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
+#~ " and check out the boot-floppies/documentation module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT
\n"
+#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
+#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest current
is used for positions that are\n"
+"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Petugas"
-#: ../../english/intro/organization.data:64
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusi"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:72
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:67
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:68
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:246
#, fuzzy
msgid "Publicity team"
msgstr "Publikasi"
-#: ../../english/intro/organization.data:70
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Ketua"
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arsip FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:114
#, fuzzy
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asisten FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Menagement rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:138
#, fuzzy
msgid "Release Team"
msgstr "Catatan Rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Jaminan Kualitas"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Catatan Rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
-msgid "CD Images"
+#: ../../english/intro/organization.data:152
+#, fuzzy
+#| msgid "CD Images"
+msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD Image"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Produksi"
-#: ../../english/intro/organization.data:156
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:167
#, fuzzy
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:171
+#: ../../english/intro/organization.data:176
#, fuzzy
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:189
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Konfigurasi Instimewa"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Laptop"
-#: ../../english/intro/organization.data:229
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistem embedded"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontak press"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Halaman web"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:269
+#: ../../english/intro/organization.data:273
#, fuzzy
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
-msgid "Anti-harassment"
+#: ../../english/intro/organization.data:281
+msgid "Community"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:290
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Events"
msgstr "Acara"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:299
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Partner Program"
msgstr "Program Partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras"
-#: ../../english/intro/organization.data:317
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "SchoolForge"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:342
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "User support"
msgstr "Dukungan pengguna"
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem Bug Tracking"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:422
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Asministrasi Milis"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:431
#, fuzzy
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "New Maintainers Front Desk"
-#: ../../english/intro/organization.data:428
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Pengelola akun Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Security Team"
msgstr "Tim keamanan"
-#: ../../english/intro/organization.data:448
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Consultants Page"
msgstr "Halaman konsultan"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Halaman penyedia CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Policy"
msgstr "Peraturan"
-#: ../../english/intro/organization.data:459
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "System Administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -382,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin "
"Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should "
@@ -392,128 +429,128 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian, yang mengandung "
"informasi administrasi per mesin"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Mirrors"
msgstr "Cermin"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Pengelola DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem tracking paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:498
msgid ""
"Trademark use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:502
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administrator Alioth"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paket individu"
-
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administrator Alioth"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Team"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Tim keamanan"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian di kantor hukum"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Asisten Rilis"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
+#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for education"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Penyedia"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Installation System Team"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Tim APT"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publikasi"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handhelds"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
-#~ "disertakan "
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arsip Milis"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
+#~ msgid "Security Testing Team"
+#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Akuntan"
#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Akuntan"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
-#~ msgid "Security Testing Team"
-#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arsip Milis"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
+#~ "disertakan "
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handhelds"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publikasi"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Tim APT"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation System Team"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Penyedia"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian for education"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
-#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
-#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Asisten Rilis"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian di kantor hukum"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Security Team"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Tim keamanan"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administrator Alioth"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
+
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paket individu"
diff --git a/indonesian/po/others.id.po b/indonesian/po/others.id.po
index 315effbb00a..ffae9e57df5 100644
--- a/indonesian/po/others.id.po
+++ b/indonesian/po/others.id.po
@@ -59,6 +59,43 @@ msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Unavailable"
msgstr "Tidak tersedia"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+#, fuzzy
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Pojok Pengelola Baru"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Langkah 1"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Langkah 2"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Langkah 3"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Langkah 4"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Langkah 5"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Langkah 6"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Langkah 7"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Daftar pembanding pendaftar"
+
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
#, fuzzy
msgid ""
@@ -73,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
-#: ../../english/events/merchandise.def:151
+#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Informasi lebih lanjut"
@@ -100,34 +137,6 @@ msgstr "Faks:"
msgid "Address"
msgstr "Alamat :"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With ``Debian''"
-msgstr "Dengan ``Debian''"
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without ``Debian''"
-msgstr "Tanpa ``Debian''"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Digerakkan dengan Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Digerakkan dengan Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Penggerak Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (tombol mini)"
-
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Produk"
@@ -213,26 +222,89 @@ msgstr ""
msgid "Available languages:"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:110
+#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:121
+#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:125
+#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:193
+#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:198
+#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With ``Debian''"
+msgstr "Dengan ``Debian''"
+
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without ``Debian''"
+msgstr "Tanpa ``Debian''"
+
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Digerakkan dengan Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Digerakkan dengan Debian GNU/Linux]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Penggerak Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (tombol mini)"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "sama dengan atas"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
+msgid "How long have you been using Debian?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
+msgid "Are you a Debian Developer?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
+msgid "What areas of Debian are you involved in?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
+msgid "What got you interested in working with Debian?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
+msgid ""
+"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
+"Debian?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
+msgid ""
+"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
+msgid "A bit more about you..."
+msgstr ""
+
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -277,89 +349,17 @@ msgstr "Versi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-#, fuzzy
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Pojok Pengelola Baru"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Langkah 1"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Langkah 2"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Langkah 3"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Langkah 4"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Langkah 5"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Langkah 6"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Langkah 7"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Daftar pembanding pendaftar"
-
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "sama dengan atas"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
-msgid "How long have you been using Debian?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
-msgid "Are you a Debian Developer?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
-msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
-msgid "What got you interested in working with Debian?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
-msgid ""
-"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
-"Debian?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
-msgid "A bit more about you..."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Dimana:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Dicari:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spesifikasi"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Siapa?"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Arsitektur:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Siapa?"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spesifikasi"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Dicari:"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dimana:"
diff --git a/indonesian/po/partners.id.po b/indonesian/po/partners.id.po
index 644cd23a422..e0a331a2a69 100644
--- a/indonesian/po/partners.id.po
+++ b/indonesian/po/partners.id.po
@@ -38,13 +38,31 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:42
+#: ../../english/partners/partners.def:40
+msgid ""
+"Ampere® provides hardware for "
+"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
+"hardware donations are listed in the Debian machines page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:43
+msgid ""
+"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with "
+"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern "
+"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to "
+"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-"
+"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
+"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
"Bytemark support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:46
+#: ../../english/partners/partners.def:55
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of geek "
@@ -54,7 +72,7 @@ msgid ""
"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:54
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"conova communications GmbH has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -63,7 +81,7 @@ msgid ""
"at conova."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:57
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -72,7 +90,7 @@ msgid ""
"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:64
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"credativ is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
@@ -81,7 +99,7 @@ msgid ""
"q> is always available, 365 days a year, around the clock. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:67
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
@@ -90,7 +108,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"DG-i provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -98,7 +116,7 @@ msgid ""
"an IBM x360 server. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -110,7 +128,7 @@ msgid ""
"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:83
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"Eaton helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -118,7 +136,7 @@ msgid ""
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -129,14 +147,14 @@ msgid ""
"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"Fastly provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
"through deb.debian.org."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -144,14 +162,14 @@ msgid ""
"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"Genesi's Efika MX ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -160,20 +178,20 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
msgid ""
"Google sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:125
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -181,14 +199,14 @@ msgid ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:134
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"LeaseWeb has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the website."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to "
@@ -216,7 +234,7 @@ msgid ""
"Loongson."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -224,7 +242,7 @@ msgid ""
"info@loongson.cn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:161
msgid ""
"man-da.de GmbH is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -232,7 +250,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -242,27 +260,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:164
+#: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"The Oregon State University Open Source Lab"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:168
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -270,14 +288,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"Skolelinux is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -286,7 +304,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:195
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"StackPath provides "
@@ -296,35 +314,35 @@ msgid ""
"\">Planet Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"Thomas Krenn has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -334,7 +352,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:219
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Thomas Krenn is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -344,7 +362,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"trustsec pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -353,7 +371,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -361,7 +379,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute "
"provides infrastructure for the Brainfood (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:261
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -398,7 +416,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:268
msgid ""
"Hewlett-Packard has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -408,7 +426,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:271
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -416,7 +434,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:278
msgid ""
"Linux Central provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -424,7 +442,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:282
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -434,14 +452,14 @@ msgid ""
"contact sales@linuxcentral.com."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:289
msgid ""
"Mythic Beasts Ltd. supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.
They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:296
msgid ""
"San Francisco based No Starch Press"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -452,7 +470,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:303
msgid ""
"Open Source Press is the "
"Munich-based publisher of the book The "
@@ -460,7 +478,7 @@ msgid ""
"donate 1€ to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:297
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -468,7 +486,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:314
msgid ""
"RapidSwitch (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -476,13 +494,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:308
+#: ../../english/partners/partners.def:317
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, caballero."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:325
msgid ""
"Simtec has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -490,7 +508,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:319
+#: ../../english/partners/partners.def:328
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of boards "
diff --git a/indonesian/po/ports.id.po b/indonesian/po/ports.id.po
index 0d703cfea2a..bd4d80eb5f2 100644
--- a/indonesian/po/ports.id.po
+++ b/indonesian/po/ports.id.po
@@ -12,6 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian untuk Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian untuk PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "Hurd CD"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian untuk IA-64"
+
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
@@ -76,22 +92,6 @@ msgstr "Supply"
msgid "Systems"
msgstr "Systems"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian untuk Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian untuk PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "Hurd CD"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian untuk IA-64"
-
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD untuk i386"
diff --git a/indonesian/po/security.id.po b/indonesian/po/security.id.po
index 661adbc5a1b..b375268f76c 100644
--- a/indonesian/po/security.id.po
+++ b/indonesian/po/security.id.po
@@ -9,6 +9,41 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"undated security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+#, fuzzy
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "Rawan"
+
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Sumber"
@@ -37,31 +72,31 @@ msgstr ""
"Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory."
-#: ../../english/template/debian/security.wml:42
+#: ../../english/template/debian/security.wml:44
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/security.wml:47
+#: ../../english/template/debian/security.wml:49
msgid "Date Reported"
msgstr "Dilaporkan Pada"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:50
+#: ../../english/template/debian/security.wml:52
msgid "Affected Packages"
msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:72
+#: ../../english/template/debian/security.wml:74
msgid "Vulnerable"
msgstr "Rawan"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:75
+#: ../../english/template/debian/security.wml:77
msgid "Security database references"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/security.wml:78
+#: ../../english/template/debian/security.wml:80
msgid "More information"
msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:84
+#: ../../english/template/debian/security.wml:86
msgid "Fixed in"
msgstr "Telah diperbaiki di"
@@ -92,38 +127,3 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:88
msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-#, fuzzy
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Rawan"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"undated security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
diff --git a/indonesian/po/stats.id.po b/indonesian/po/stats.id.po
index 9c89ce55458..0a5a90f876d 100644
--- a/indonesian/po/stats.id.po
+++ b/indonesian/po/stats.id.po
@@ -15,71 +15,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Statistik penerjemahan web site Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Ada %d halaman-halaman untuk diterjemahkan."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Ada %d bytes untuk diterjemahkan."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Ada %d strings untuk diterjemahkan."
+
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Versi terjemahan yang salah"
-#: ../../stattrans.pl:280
+#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Terjemahan ini terlalu ketinggalan zaman"
-#: ../../stattrans.pl:282
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Aslinya lebih baru dari pada terjemahan ini"
-#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Aslinya tidak ada lagi"
-#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hits"
-msgstr "hit"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
+#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hit count N/A"
msgstr "jumlah hit N/A"
-#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
+#: ../../stattrans.pl:474
+msgid "hits"
+msgstr "hit"
+
+#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Klik untuk mengambil data diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
+#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
msgid "Created with Project Coordinator "
+#~ msgstr "Koordinator Proyek "
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Pilih"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Info Lainnya"
-#~ msgid "%0 (dead link)"
-#~ msgstr "%0 (link buntu)"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Berita Terbaru"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "See the Debian contact page for "
-#~ "information on contacting us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian."
-
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "telah didiskusikan"
-
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Rawan"
-
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Sumber"
-
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
+#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage."
+#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory."
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list."
#~ msgstr ""
-#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory."
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
+#~ "debian-news."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
+#~ msgid "Back issues of this newsletter are available."
+#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
+#~ "Project Coordinator "
-#~ msgstr "Koordinator Proyek "
+#~ msgid "Read a Result"
+#~ msgstr "Lihat Hasil"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Koordinator Utama"
+#~ msgid "Follow a Proposal"
+#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Partisipasi Debian"
+#~ msgid "Amend a Proposal"
+#~ msgstr "Mengubah Proposal"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Submit a Proposal"
+#~ msgstr "Mengajukan Proposal"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Tempat"
+#~ msgid "How To"
+#~ msgstr "Bagaimana"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Waktu"
+#~ msgid "Home Vote Page"
+#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Lain-lain"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Acara mendatang"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Telah Diputuskan"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Voting Open"
+#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Informasi lainnya:"
+#~ msgid "In Discussion"
+#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Sponsor situs web"
+#~ msgid "Waiting for Sponsors"
+#~ msgstr "Menunggu Sponsor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "telah diajukan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Donasi"
+
+#~ msgid "Back to the Debian consultants page."
+#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
+
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Daftar Penasehat"
+
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Pilih server terdekat"
--
cgit v1.2.3