From 791fde30e7c874cecb5a0220593130a16279c366 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boyuan Yang <073plan@gmail.com> Date: Sat, 2 Jun 2018 17:23:22 +0800 Subject: footer: Update src url to salsa git repo; refresh po files Here are the commands I used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done --- esperanto/po/blends.eo.po | 38 +-- esperanto/po/doc.eo.po | 60 ++--- esperanto/po/organization.eo.po | 162 +++++++------ esperanto/po/partners.eo.po | 506 +++++++++++++++++++++------------------- esperanto/po/stats.eo.po | 121 +++++----- esperanto/po/templates.eo.po | 364 +++++++++++++++-------------- 6 files changed, 646 insertions(+), 605 deletions(-) (limited to 'esperanto') diff --git a/esperanto/po/blends.eo.po b/esperanto/po/blends.eo.po index 64b8c15bf29..b00934651af 100644 --- a/esperanto/po/blends.eo.po +++ b/esperanto/po/blends.eo.po @@ -17,35 +17,43 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:15 msgid "" +"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " +"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " +"integrates a large number of software packages covering telescope control, " +"data reduction, presentation and other fields." +msgstr "" + +#: ../../english/blends/released.data:23 +msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:23 +#: ../../english/blends/released.data:31 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " "adventure to simulation and strategy." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:31 +#: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:39 +#: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:49 +#: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:57 +#: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " "medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " @@ -53,13 +61,13 @@ msgid "" "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:65 +#: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" "The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " "and multimedia work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:73 +#: ../../english/blends/released.data:81 msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." @@ -74,19 +82,11 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" -"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " -"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " -"integrates a large number of software packages covering telescope control, " -"data reduction, presentation and other fields." -msgstr "" - -#: ../../english/blends/unreleased.data:31 -msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:38 +#: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 +#: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " @@ -104,13 +104,13 @@ msgid "" "the users." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:54 +#: ../../english/blends/unreleased.data:46 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:63 +#: ../../english/blends/unreleased.data:55 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." diff --git a/esperanto/po/doc.eo.po b/esperanto/po/doc.eo.po index 27de3a6cb17..602f75e8f6a 100644 --- a/esperanto/po/doc.eo.po +++ b/esperanto/po/doc.eo.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" " Project." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:185 -#: ../../english/doc/books.data:211 +#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163 +#: ../../english/doc/books.data:216 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -51,31 +51,7 @@ msgid "" " in the home, office, club, or school)." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:93 -msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -msgstr "" - -#: ../../english/doc/books.data:96 -msgid "" -"This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -" It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -"Psion5).\n" -" It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -" toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -"bootloaders,\n" -" kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -"also\n" -" includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -"developers\n" -" coming from other platforms.\n" -" It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -" ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -"you\n" -" will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n" -" host machine too." -msgstr "" - -#: ../../english/doc/books.data:123 +#: ../../english/doc/books.data:101 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -87,7 +63,7 @@ msgid "" " administrator who wants to build a reliable network with Debian." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:142 +#: ../../english/doc/books.data:120 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -99,7 +75,7 @@ msgid "" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:162 +#: ../../english/doc/books.data:140 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -107,6 +83,22 @@ msgid "" "for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" +#: ../../english/doc/books.data:191 +msgid "" +"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" +" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" +" security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n" +" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n" +" From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it " +"explains\n" +" how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n" +" testing.\n" +" This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW " +"firewall,\n" +" MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n" +" intrusion detection system." +msgstr "" + #: ../../english/doc/books.def:38 msgid "Author:" msgstr "" @@ -159,10 +151,10 @@ msgstr "" msgid "plain text" msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:154 +#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178 msgid "" "The latest source is available through the Subversion repository." +"\"https://packages.debian.org/git\">Git repository." msgstr "" #: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164 @@ -187,12 +179,6 @@ msgid "" "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion repository." msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:178 -msgid "" -"The latest source is available through the Git repository." -msgstr "" - #: ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "" "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" diff --git a/esperanto/po/organization.eo.po b/esperanto/po/organization.eo.po index 26d43829fba..b196dc0991c 100644 --- a/esperanto/po/organization.eo.po +++ b/esperanto/po/organization.eo.po @@ -1,5 +1,13 @@ -msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:59+0200\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:59+0200\n" +"Last-Translator: unknown\n" +"Language-Team: unknown\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" @@ -63,22 +71,22 @@ msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:224 +#: ../../english/intro/organization.data:229 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:227 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:295 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" @@ -95,270 +103,278 @@ msgstr "" msgid "Technical Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Secretary" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "Development Projects" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:84 +#: ../../english/intro/organization.data:91 msgid "FTP Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:86 +#: ../../english/intro/organization.data:93 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:90 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Assistants" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "Individual Packages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:115 msgid "Release Management" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "Release Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Quality Assurance" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Installation System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Release Notes" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:129 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "CD Images" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:131 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Production" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:139 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:170 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Documentation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:175 +#: ../../english/intro/organization.data:180 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:178 -msgid "Live System Team" +#: ../../english/intro/organization.data:183 +msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:179 +#: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Special Configurations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Laptops" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Firewalls" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:219 +#: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:254 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:253 +#: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Anti-harassment" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:267 +#: ../../english/intro/organization.data:272 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:273 +#: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "DebConf Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:280 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Partner Program" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:285 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:303 msgid "User support" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:375 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:389 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:394 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:397 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Consultants Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:411 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "CD Vendors Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:419 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:423 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:430 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:434 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:440 -msgid "Auditor" +#: ../../english/intro/organization.data:444 +msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:446 +#: ../../english/intro/organization.data:450 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:449 +#: ../../english/intro/organization.data:453 +msgid "Salsa administrators" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:462 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:468 +#: ../../english/intro/organization.data:476 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:473 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:477 +#: ../../english/intro/organization.data:485 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:492 +msgid "Debian for astronomy" +msgstr "" diff --git a/esperanto/po/partners.eo.po b/esperanto/po/partners.eo.po index 4bf44c6617a..6d1e8018a15 100644 --- a/esperanto/po/partners.eo.po +++ b/esperanto/po/partners.eo.po @@ -4,163 +4,154 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 -msgid "Development Partners" +msgid "Partner of the Month" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:12 -msgid "Financial Partners" +msgid "Alphabetical List of Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 -msgid "Service Partners" +msgid "Development Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:20 -msgid "" -"LeaseWeb has been one of two " -"partners that provide the infrastructure for the Debian OS Snapshot Archive since October 2014, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgid "Financial Partners" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:23 -msgid "" -"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " -"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their website." +#: ../../english/partners/partners.def:24 +msgid "Service Partners" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:27 +#: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" -"conova communications GmbH has been " -"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " -"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " -"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " -"at conova." +"1&1 supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:30 +#: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" -"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " -"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " -"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " -"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " -"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:34 +#: ../../english/partners/partners.def:41 msgid "" -"Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the Debian machines page)." +"Bytemark support us " +"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:37 +#: ../../english/partners/partners.def:45 msgid "" -"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " -"range of products and services, such as servers, storage, networking, " -"consulting and support, software, and financial services." +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of geek " +"friendly extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the Distribution of " +"Choice to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " +"are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:41 +#: ../../english/partners/partners.def:53 msgid "" -"Hewlett-Packard has provided hardware for " -"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " -"hardware donations are listed in the Debian machines page). For information about HP's " -"involvement in the Linux Open Source community, see HP Linux." +"conova communications GmbH has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:44 +#: ../../english/partners/partners.def:56 msgid "" -"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " -"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " -"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " -"solutions, etc." +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:49 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" -"Thomas Krenn has provided a new " -"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " -"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " -"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " -"community, see http://www." -"thomas-krenn.com/linux." +"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 " +"been offering comprehensive services and technical support for the " +"implementation and operation of open source software in business " +"applications. Our Open Source Support Center is always available, 365 " +"days a year, around the clock." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:52 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" -"Thomas Krenn is Europe's leading " -"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" -"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " -"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " -"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " -"course they support Debian as operating system on their servers!" +"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " +"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " +"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " +"to free software projects worldwide. Further information can be found at " +"." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:56 +#: ../../english/partners/partners.def:72 msgid "" -"trustsec pays two Debian developers " -"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " -"They host the web portal for " -"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " -"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +"DG-i provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. wiki.debian.org received " +"an IBM x360 server. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:59 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" -"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " -"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail info@trustsec.de for more information." +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:63 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" -"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -"credativ's Open Source Support Centers around the globe." +"Eaton helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the Network UPS Tools and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:66 +#: ../../english/partners/partners.def:85 msgid "" -"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " -"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " -"supported the Debian project. For more information please visit ." +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:70 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" -"Skolelinux is heavily involved in " -"both the creation and testing of the new debian-installer and the " -"localization of Debian." +"Fastly provides Debian with content " +"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " +"through deb.debian.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" -"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " -"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " -"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " -"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " -"environment." +"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " +"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " +"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each " +"month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:80 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Genesi's Efika MX ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -169,45 +160,41 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:84 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" -"Eaton helps Debian in protecting its " -"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " -"UPS and Power Devices support through the Network UPS Tools and related packages." +"Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the Debian machines page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:87 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" -"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " -"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " -"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " -"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " -"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " -"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " -"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:91 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" -"Simtec has provided several ARM " -"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " -"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " -"ARM port." +"LeaseWeb has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the Debian OS Snapshot Archive since October 2014, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:94 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" -"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " -"range of boards " -"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " -"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " -"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " -"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " -"operating systems." +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their website." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:98 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to " @@ -216,7 +203,7 @@ msgid "" "Loongson." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:101 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -224,187 +211,226 @@ msgid "" "info@loongson.cn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:141 msgid "" -"Open Source Press is the " -"Munich-based publisher of the book The " -"Debian System. For each book sold, the publisher and author together " -"donate 1€ to the Debian Project." +"man-da.de GmbH is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:109 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" -"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " -"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " -"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " -"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" -"San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " -"the book The Debian System. The " -"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " -"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " -"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " -"copy of The Debian System to the Debian Project." +"The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:117 +#: ../../english/partners/partners.def:157 msgid "" -"Brainfood (previously called " -"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " -"administration services." +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:120 +#: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" -"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " -"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " -"distance-learning intranet application, or custom developed software.   " -"For more information, contact debian-contact@brainfood.com." +"Skolelinux is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:124 +#: ../../english/partners/partners.def:166 msgid "" -"Linux Central provides us with " -"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " -"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " -"current users." +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:128 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" -"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " -"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " -"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " -"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " -"newly released products or daily specials.   For more information, " -"contact sales@linuxcentral.com." +"Telegraaf Media ICT BV is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" -"RapidSwitch (formely Black Cat " -"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " -"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " -"virtual servers." +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:178 msgid "" -"It hosts a Debian development machine, caballero." +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:139 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" -"The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." +"Thomas Krenn has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see http://www." +"thomas-krenn.com/linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" -"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " -"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " -"assorted other services to the Open Source community." +"Thomas Krenn is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:147 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +"trustsec pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the web portal for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:150 +#: ../../english/partners/partners.def:196 msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail info@trustsec.de for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." +"Brainfood (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:158 +#: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" -"man-da.de GmbH is the backbone " -"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software.   " +"For more information, contact debian-contact@brainfood.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" -"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " -"region connecting educational and research organisations to a high speed " -"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " -"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " -"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " -"both universities." +"Hewlett-Packard has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the Debian machines page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see HP Linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:167 +#: ../../english/partners/partners.def:220 msgid "" -"Bytemark Hosting " -"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " -"Conference." +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:171 +#: ../../english/partners/partners.def:227 msgid "" -"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " -"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of geek " -"friendly extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " -"within their network, and comes recommended as the Distribution of " -"Choice to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +"Linux Central provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:231 msgid "" -"1&1 supports us by providing " -"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials.   For more information, " +"contact sales@linuxcentral.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:238 msgid "" -"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " -"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " -"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " -"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " -"servers." +"Mythic Beasts Ltd. supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:183 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" -"DG-i provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. wiki.debian.org received " -"an IBM x360 server. " +"San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book The Debian System. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " -"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " -"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " -"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " -"transition into hosted services. The company designs and supports individual " -"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" -"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " -"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +"Open Source Press is the " +"Munich-based publisher of the book The " +"Debian System. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:192 +#: ../../english/partners/partners.def:255 msgid "" -"Mythic Beasts Ltd. supports " -"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " -"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:263 +msgid "" +"RapidSwitch (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:266 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, caballero." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:274 +msgid "" +"Simtec has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:277 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of boards " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." msgstr "" diff --git a/esperanto/po/stats.eo.po b/esperanto/po/stats.eo.po index f4846ecbba2..017e6abb1e8 100644 --- a/esperanto/po/stats.eo.po +++ b/esperanto/po/stats.eo.po @@ -28,208 +28,217 @@ msgstr "" msgid "There are %d strings to translate." msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:229 ../../stattrans.pl:233 -msgid "This translation is too out of date" +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506 +msgid "Wrong translation version" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:231 ../../stattrans.pl:427 -msgid "Wrong translation version" +#: ../../stattrans.pl:284 +msgid "This translation is too out of date" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:235 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:238 ../../stattrans.pl:427 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506 msgid "The original no longer exists" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:403 +#: ../../stattrans.pl:482 msgid "hit count N/A" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:403 +#: ../../stattrans.pl:482 msgid "hits" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:421 ../../stattrans.pl:422 +#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:436 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581 +#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680 msgid "Unified diff" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:439 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581 +#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680 msgid "Colored diff" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:541 ../../stattrans.pl:683 +#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683 +msgid "Commit diff" +msgstr "" + +#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here! +#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683 +msgid "Git command line" +msgstr "" + +#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785 msgid "Created with " msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:546 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Translation summary for" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:707 ../../stattrans.pl:753 -#: ../../stattrans.pl:796 +#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:898 msgid "Not translated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:706 ../../stattrans.pl:752 +#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854 msgid "Outdated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:549 +#: ../../stattrans.pl:647 msgid "Translated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:631 ../../stattrans.pl:705 -#: ../../stattrans.pl:751 ../../stattrans.pl:794 +#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807 +#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896 msgid "Up to date" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:550 ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:552 -#: ../../stattrans.pl:553 +#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650 +#: ../../stattrans.pl:651 msgid "files" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:556 ../../stattrans.pl:557 ../../stattrans.pl:558 -#: ../../stattrans.pl:559 +#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "bytes" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:566 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:572 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Outdated translations" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:574 ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732 msgid "File" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:576 ../../stattrans.pl:582 +#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681 msgid "Diff" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:578 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Comment" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:579 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Diffstat" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:584 +#: ../../stattrans.pl:686 msgid "Log" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:585 +#: ../../stattrans.pl:687 msgid "Translation" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:586 +#: ../../stattrans.pl:688 msgid "Maintainer" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:588 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Status" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:589 +#: ../../stattrans.pl:691 msgid "Translator" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:590 +#: ../../stattrans.pl:692 msgid "Date" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:597 +#: ../../stattrans.pl:699 msgid "General pages not translated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:598 +#: ../../stattrans.pl:700 msgid "Untranslated general pages" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:603 +#: ../../stattrans.pl:705 msgid "News items not translated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:706 msgid "Untranslated news items" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:609 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:610 +#: ../../stattrans.pl:712 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:615 +#: ../../stattrans.pl:717 msgid "International pages not translated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:616 +#: ../../stattrans.pl:718 msgid "Untranslated international pages" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:621 +#: ../../stattrans.pl:723 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:628 ../../stattrans.pl:778 +#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:629 ../../stattrans.pl:781 +#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:795 +#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897 msgid "Fuzzy" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:633 +#: ../../stattrans.pl:735 msgid "Untranslated" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:736 msgid "Total" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:651 +#: ../../stattrans.pl:753 msgid "Total:" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:685 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:688 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:703 ../../stattrans.pl:749 ../../stattrans.pl:793 +#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895 msgid "Language" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:704 ../../stattrans.pl:750 +#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852 msgid "Translations" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:731 +#: ../../stattrans.pl:833 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:734 +#: ../../stattrans.pl:836 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "" diff --git a/esperanto/po/templates.eo.po b/esperanto/po/templates.eo.po index b6a05416bf3..99853d6f5f6 100644 --- a/esperanto/po/templates.eo.po +++ b/esperanto/po/templates.eo.po @@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "en livero 2.2" #| "contact information, see the Debian contact " #| "page." msgid "" -"To report a problem with the web site, e-mail our publicly archived mailing " -"list debian-www@lists.debian." -"org. For other contact information, see the Debian contact page. Web site source code is available." +"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " +"mailing list debian-www@lists." +"debian.org in English. For other contact information, see the Debian contact page. Web site source code is available." msgstr "" "Se vi volas sciigi nin pri problemo en tiu ĉi retejo, bonvolu sendi " "retpoŝtan mesaĝon en la angla al Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Noto: La originala paĝo ne plu ekzistas." +#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 +msgid "Wrong translation version!" +msgstr "" + #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "" @@ -526,163 +530,122 @@ msgstr "" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Reen al la paĝo pri Kiu uzas Debian." -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Listo de Konsultantoj" - -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." - -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Elŝuti per Jigdo" - -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Elŝuti per HTTP/FTP" - -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Aĉeti KD-jn aŭ DVD-jn" - -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Perreta instalado" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Elŝuti" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Alispeciaj" - -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Artaĵoj" - -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Spegulado" - -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Speguloj de rsync" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Viziti aŭspicianton" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Elŝuti per Torrent" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Elektu servilon proksiman" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debiana teamo pri KD" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Pli da informo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donacoj" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Prenita de" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "proponita" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Neniu" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Diskutata" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Poentoj" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Esperanta je Aŭspiciantoj" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Pli da informo" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Diskutata" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Venontaj Aferoj" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Voĉdono Malfermita" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "eble la ligo ne plu estas valida" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidita" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kiam" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Alia" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Kie" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Hejma Voĉdona Paĝo" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Pli da informo" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kiel Fari" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Partopreno de Debiano" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Sendi Proponon" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Ĉefa Kunordiganto" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Modifi Proponon" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjektoKunordiganto" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Sekvi Proponon" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Rilataj Ligoj" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Legi Rezulton" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Lastaj Novaĵoj" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Voĉdono" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Reen al la Debiana Projekta hejmpaĝo." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Legu la debianan kontaktpaĝon por scii " -#~ "kiel kontakti nin." - -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (malĝusta ligo)" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Koncernebla" +#~ " Aliĝu al la " +#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " +#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Solvita je" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Antaŭaj ekzempleroj de tiu ĉi novaĵletero estas " +#~ "haveblaj." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "diskutita" - -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "neniu" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Pli da informo" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Pakoj Koncernataj" - #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#, fuzzy +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." + #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#~ " Aliĝu al la " +#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " +#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -694,117 +657,158 @@ msgstr "Reen al la paĝo pri Kiu uzas Debian." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ " Aliĝu al la " -#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " -#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." +#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#, fuzzy +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Pakoj Koncernataj" + +#, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Pli da informo" + +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "neniu" + +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "diskutita" + #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Antaŭaj ekzempleroj de tiu ĉi novaĵletero estas " -#~ "haveblaj." +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Solvita je" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Koncernebla" + +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (malĝusta ligo)" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ " Aliĝu al la " -#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " -#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." +#~ "Legu la debianan kontaktpaĝon por scii " +#~ "kiel kontakti nin." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Reen al la Debiana Projekta hejmpaĝo." +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Voĉdono" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Lastaj Novaĵoj" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Legi Rezulton" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Rilataj Ligoj" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Sekvi Proponon" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjektoKunordiganto" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Modifi Proponon" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Ĉefa Kunordiganto" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Sendi Proponon" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Partopreno de Debiano" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kiel Fari" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Pli da informo" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Hejma Voĉdona Paĝo" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Kie" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Alia" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kiam" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidita" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "eble la ligo ne plu estas valida" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Voĉdono Malfermita" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Venontaj Aferoj" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Diskutata" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Pli da informo" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Esperanta je Aŭspiciantoj" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Poentoj" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Diskutata" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Neniu" +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "proponita" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Prenita de" +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donacoj" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Pli da informo:" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debiana teamo pri KD" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Elektu servilon proksiman" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Elŝuti per Torrent" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Viziti aŭspicianton" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Speguloj de rsync" + +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Spegulado" + +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Artaĵoj" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Alispeciaj" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Elŝuti" + +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Perreta instalado" + +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Aĉeti KD-jn aŭ DVD-jn" + +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Elŝuti per HTTP/FTP" + +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Elŝuti per Jigdo" + +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Listo de Konsultantoj" -- cgit v1.2.3